Текст и перевод песни Vicente Fernández - Niña Hechicera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Niña Hechicera
Девочка-волшебница
A
los
que
se
pregunten
Тем,
кто
спрашивает,
Y
a
los
que
te
pregunten
si
aún
tengo
leña
и
тем,
кто
у
тебя
спросит,
есть
ли
ещё
дрова
Para
tu
hoguera
для
твоего
костра,
Cuéntales
un
poquito
расскажи
им
немного,
No
digas
todo
не
говори
всё,
Niña
hechicera
девочка-волшебница.
Diles
que
eres
la
cuerda
la
cuerda
que
hace
Скажи
им,
что
ты
— верёвочка,
верёвочка,
которая
заставляет
Bailar
mi
trompo
крутиться
мой
волчок.
Yo
te
pido
me
perdones
Я
прошу
у
тебя
прощения,
Si
emocionado
el
silencio
rompo
если
в
порыве
чувств
нарушу
тишину.
Nada
mejor
que
el
compás
Нет
ничего
лучше
ритма
De
tu
cadera
твоих
бёдер,
Ni
más
bello
que
tus
valles
ничего
прекраснее
твоих
долин
Y
tus
volcanes
и
твоих
вулканов,
Niña
hechicera
девочка-волшебница.
Nada
mejor
que
el
vaivén
Нет
ничего
лучше
покачивания
De
nuestros
cuerpos
наших
тел,
Y
no
hay
que
decirlo
todo
и
не
нужно
говорить
всё,
No
sea
que
caigan
de
envidia
muertos
как
бы
от
зависти
не
упали
замертво.
A
los
que
se
pregunten
Тем,
кто
спрашивает,
Y
a
los
que
te
pregunten,
¿Cómo
le
hiciste?
и
тем,
кто
у
тебя
спросит:
«Как
ты
это
сделала?»
¿Qué
brujería?
«Что
за
колдовство?»
Déjalos
ser,
tus
ojos
Пусть
смотрят
твои
глаза,
Que
vean
tu
alma
пусть
видят
твою
душу,
Yo
dejaré
se
asomen
al
gran
amor
Я
позволю
им
увидеть
великую
любовь,
Que
por
ti
yo
siento
которую
я
к
тебе
испытываю,
Y
te
pido
me
perdones
и
прошу
у
тебя
прощения,
Si
enamorado
al
mundo
le
cuento
если,
влюблённый,
расскажу
об
этом
миру.
Nada
mejor
que
el
compás
Нет
ничего
лучше
ритма
De
tu
cadera
твоих
бёдер,
Ni
más
bello
que
tus
valles
ничего
прекраснее
твоих
долин
Y
tus
volcanes
и
твоих
вулканов,
Niña
hechicera
девочка-волшебница.
Nada
mejor
que
el
vaivén
Нет
ничего
лучше
покачивания
De
nuestros
cuerpos
наших
тел,
Y
no
hay
que
decirles
todo
и
не
нужно
рассказывать
им
всё,
No
sea
que
caigan
de
envidia
muertos
как
бы
от
зависти
не
упали
замертво.
No
hay
que
contarles
todo
Не
нужно
рассказывать
им
всё,
No
sea
que
caigan
de
envidia
muertos
как
бы
от
зависти
не
упали
замертво.
A
los
que
se
pregunten
Тем,
кто
спрашивает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Figueroa Figueroa Jose Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.