Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wie sich Mühlen drehn im Wind
Like the Mills That Turn in the Wind
Wenn
die
Straßen
ploetzlich
still
sind
When
the
streets
are
suddenly
still
Und
die
Stadt
auf
einmal
schweigt,
And
the
city
suddenly
becomes
quiet,
Wenn
aus
steinernen
Kaminen
When
silent
moons
ascend
Stumm
der
Mond
zum
Himmel
steigt,
From
stone
chimneys
to
the
sky,
Wenn
es
hier
in
meinem
Zimmer
When
it
becomes
empty
and
lonely
Leer
und
einesam
wird
um
mich,
In
my
room
here
around
me,
Such'
ich
in
den
dunklen
Schatten
I
seek
the
memory
of
you
Die
Erinnerung
an
Dich.
In
the
dark
shadows.
Und
es
kreisen
die
Gedanken
And
thoughts
circle
Ohne
Anfang
ohne
Ziel,
Without
beginning,
without
end,
Wie
sich
schnell
die
Wellen
regen,
Like
the
waves
quickly
stirring,
Wenn
ein
Stein
ins
Wasser
fiel,
When
a
stone
falls
into
the
water,
Wie
ein
Kreisel,
den
die
Peitsche
Like
a
spinning
top
that
the
whip
Uebers
Straßenpflaster
treibt,
Drives
over
the
cobblestones,
Wie
Spiralen,
die
ein
Adler
Like
spirals
that
an
eagle
In
den
Abendhimmel
schreit.
Cries
into
the
evening
sky.
Und
ich
fühle,
wie
ein
Augenblick
And
I
feel
how
a
moment
Zur
Ewigkeit
gerinnt,
Coagulates
into
eternity,
Wenn
das
Spinnrad
meiner
Traeume
When
the
spinning
wheel
of
my
dreams
Laengst
zeriss'ne
Faeden
spinnt
Spins
long-torn
threads
Und
sich
leis'
zu
dreh'n
beginnt,
And
begins
to
turn
softly,
Wie
sich
Mühlen
dreh'n
im
Wind.
Like
the
mills
that
turn
in
the
wind.
Tausen
Fragen
ohne
Antwort,
A
thousand
questions
without
answers,
Tausend
Fragen
ohne
Sinn
-
A
thousand
questions
without
meaning
-
Warum
flog
fuer
uns
der
Sommer
Why
did
the
summer
fly
by
Wie
ein
Pfeil
so
schnell
dahin?
For
us
like
an
arrow
so
quickly?
Hat
der
Herbstwind
gar
die
Spuren
Has
the
autumn
wind
already
Uns'rer
Liebe
schon
verweht?
Erased
our
love's
steps?
Wenn
erst
weiße
Flocken
fallen,
When
white
snowflakes
fall,
Ist
es
dann
laengst
fuer
uns
zu
spaet.
Will
it
then
be
long
since
too
late
for
us?
Sah
ich
eben
nicht
im
Dunkeln
Didn't
I
see
your
shadow
Deinen
Schatten
an
der
Tuer?
In
the
darkness
by
the
door?
Hoffte
fuer
ein
paar
Sekunden,
I
hoped
for
a
few
seconds
Du
kaemst
doch
zurueck
zu
mir.
That
you
would
come
back
to
me.
Doch
warum
sich
selbst
beluegen?
But
why
lie
to
myself?
Laengst
ist
meinem
Herzen
klar,
My
heart
has
long
been
clear
Daß
der
Pulschlag
meiner
Hoffnung
That
the
pulse
of
my
hope
Nur
mein
eig'ner
Schatten
war.
Was
only
my
own
shadow.
Und
ich
fühle,
wie
ein
Augenblick
And
I
feel
how
a
moment
Zur
Ewigkeit
gerinnt,
Coagulates
into
eternity,
Wenn
das
Spinnrad
meiner
Traeume
When
the
spinning
wheel
of
my
dreams
Laengst
zeriss'ne
Faeden
spinnt
Spins
long-torn
threads
Und
sich
leis'
zu
dreh'n
beginnt,
And
begins
to
turn
softly,
Wie
sich
Mühlen
dreh'n
im
Wind
Like
the
mills
that
turn
in
the
wind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.