Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bailando Con Tu Sombra (with Tania Libertad)
Tanz Mit Deinem Schatten (mit Tania Libertad)
Víctor
Heredia
Victor
Heredia
Víctor
Heredia
Victor
Heredia
Toggle
navigationDiscos
Navigation
umschaltenAlben
50
EN
VUELO
- CAPÍTULO
1
50
IM
FLUG
- KAPITEL
1
RAZÓN
DE
VIVIR
(FT.
JOAN
MANUEL
SERRAT
& LITO
VITALE)
GRUND
ZU
LEBEN
(FT.
JOAN
MANUEL
SERRAT
& LITO
VITALE)
VUELVE
AL
CAMPO
(FT.
JUANSE)
KEHR
ZURÜCK
INS
FELD
(FT.
JUANSE)
EL
VIEJO
MATÍAS
(FT.
RICARDO
MOLLO
& FRANCO
LUCIANI)
DER
ALTE
MATÍAS
(FT.
RICARDO
MOLLO
& FRANCO
LUCIANI)
OJOS
DE
CIELO
(FT.
ROLO
SARTORIO)
HIMMELSAUGEN
(FT.
ROLO
SARTORIO)
AY,
CATAMARCA
(FT.
RALY
BARRIONUEVO)
AY,
CATAMARCA
(FT.
RALY
BARRIONUEVO)
DESTINO
DE
CAMINAR
(FT.
SOLEDAD)
SCHICKSAL
DES
WANDERNS
(FT.
SOLEDAD)
DULCE
DANIELA
(FT.
AXEL)
SÜSSE
DANIELA
(FT.
AXEL)
SOBREVIVIENDO
(FT.
LEÓN
GIECO)
ÜBERLEBEND
(FT.
LEÓN
GIECO)
PARTE
DEL
CIELO
(FT.
PEDRO
AZNAR)
TEIL
DES
HIMMELS
(FT.
PEDRO
AZNAR)
POTOSÍ
(FT.
JUAN
CARLOS
BAGLIETTO
& DAVID
LEBÓN)
POTOSÍ
(FT.
JUAN
CARLOS
BAGLIETTO
& DAVID
LEBÓN)
TE
ESPERARÉ
(FT.
MARCELA
MORELLO)
ICH
WERDE
AUF
DICH
WARTEN
(FT.
MARCELA
MORELLO)
BAILANDO
CON
TU
SOMBRA
(FT.
TANIA
LIBERTAD)
TANZ
MIT
DEINEM
SCHATTEN
(FT.
TANIA
LIBERTAD)
MEDELLÍN
(FT.
GRUPO
SURAMÉRICA)
MEDELLÍN
(FT.
GRUPO
SURAMÉRICA)
DEJA
UN
POCO
DE
LUZ
AL
PARTIR
(FT.
DOSPUNTOS)
LASSE
EIN
WENIG
LICHT
BEIM
GEHEN
(FT.
DOSPUNTOS)
12
BAILANDO
CON
TU
SOMBRA
(FT.
TANIA
LIBERTAD)
12
TANZ
MIT
DEINEM
SCHATTEN
(FT.
TANIA
LIBERTAD)
¿Quién
podrá
quererte
como
yo
te
quiero,
amor?
Wer
wird
dich
lieben
können,
wie
ich
dich
liebe,
Schatz?
¿Quién?,
pregunto.
¿Quién
podrá
quererte
como
yo?
Wer?,
frage
ich.
Wer
wird
dich
lieben
können
wie
ich?
Siempre
lo
decías
y
me
atabas
a
tu
piel
Du
sagtest
es
immer
und
bandest
mich
an
deine
Haut
Con
ramos
de
besos,
y
escuchábamos
caer
Mit
Sträußen
aus
Küssen,
und
wir
hörten
fallen
Sobre
los
techos
de
zinc,
lluvias
de
otoño
en
abril.
Auf
die
Zinkdächer,
Aprilregen
im
Herbst.
Tengo
esa
nostalgia
de
domingo
por
llover,
Ich
habe
diese
Nostalgie
nach
verregneten
Sonntagen,
De
guitarra
rota,
de
oxidado
carrusel.
Nach
zerbrochener
Gitarre,
nach
rostigem
Karussell.
Yo
te
desnudaba
para
ver
como
era
el
mar
Ich
entkleidete
dich,
um
zu
sehen,
wie
das
Meer
war
Y
el
mar
se
enredaba
a
mis
deseos
de
volar.
Und
das
Meer
verfing
sich
in
meinen
Flugwünschen.
Íbamos
tan
lejos
que
olvidábamos
volver
Wir
gingen
so
weit,
dass
wir
vergaßen
zurückzukehren
De
guitarra
rota,
de
oxidado
carrusel.
Nach
zerbrochener
Gitarre,
nach
rostigem
Karussell.
Esta
noche
quiero
que
bailemos
otra
vez
Heute
Nacht
will
ich,
dass
wir
wieder
tanzen
La
canción
que
el
viento
nos
cantaba
en
el
ayer.
Das
Lied,
das
uns
der
Wind
einst
sang.
Ya
sabrá
el
infierno
como
hacer
para
aceptar
Die
Hölle
wird
schon
wissen,
wie
sie
es
akzeptiert,
Que
baile
en
mi
celda,
con
tu
sombra,
sin
parar.
Dass
ich
in
meiner
Zelle
mit
deinem
Schatten
tanze,
ohne
Ende.
¿Cómo
he
podido
matar
lo
que
me
hacia
soñar?
Wie
konnte
ich
töten,
was
mich
träumen
ließ?
Tengo
esta
nostalgia
de
domingo
por
llover,
Ich
habe
diese
Nostalgie
nach
verregneten
Sonntagen,
De
guitarra
rota,
de
oxidado
carrusel.
Nach
zerbrochener
Gitarre,
nach
rostigem
Karussell.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Heredia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.