Текст и перевод песни Victor Heredia - El Viejo Matías
El Viejo Matías
Старый Матиас
El
viejo
Matías
Старый
Матиас
La
lluvia
y
el
viento
eran
dos
hermanos
Дождь
и
ветер
- два
брата,
Corriendo
furiosos
por
el
terraplén
Бегут
свирепо
по
насыпи.
Y
en
un
banco
oscuro,
mojado
y
mugriento,
А
он
на
скамейке,
темной
и
грязной
él
se
acomodaba
su
uniforme
gris.
Прилаживает
серый
мундир.
El
viejo
Matías
duerme
en
cualquier
parte,
Старый
Матиас
спит
где
придется.
Un
fantasma
errante
le
toca
la
piel,
Бродячий
призрак
касается
кожи.
Pero
cuando
llueve
sus
despojos
buscan
Но
когда
идет
дождь,
его
кости
ищут
La
estación
de
chapas
de
Paso
del
Rey.
Железнодорожный
вокзал
Пасо-дель-Рей.
Es
cuco
de
niños
y
de
no
tan
niños
Он
пугает
детей
и
взрослых.
Su
figura
triste
cruzando
el
andén,
Его
грустная
фигура
пересекает
платформу,
Porque
nadie
ha
visto
sus
ojos
cansados
Ведь
никто
не
видел
его
уставших
глаз
-
La
cruz
del
olvido
temblando
en
sus
pies.
Крест
забвения
дрожит
у
его
ног.
A
veces
murmura
cosas
incoherentes,
Иногда
он
бормочет
несвязные
слова,
Habla
de
la
guerra,
imita
al
cañón,
Говорит
о
войне,
подражает
пушке.
Y
otras
veces
pone
en
sus
ojos
un
niño
А
в
другие
разы
его
глаза
превращаются
в
детские,
Y
acuna
en
sus
brazos
su
bolso
marrón.
И
он
качает
на
руках
свою
коричневую
сумку.
Cuando
llegan
los
trenes
repletos
de
obreros
Когда
приходят
поезда,
полные
рабочих,
Se
pone
contento,
brilla
su
mirar,
Он
радуется,
глаза
его
блестят.
Gorrión
de
la
tarde,
quiere
hablar
con
todos,
Дневной
воробей
хочет
поговорить
со
всеми,
Y
después
se
queda
solo
en
el
andén.
А
потом
остаётся
один
на
платформе.
Se
queda
mirando
las
vías
vacías,
Он
смотрит
на
пустые
рельсы
La
luz
que
se
pierde
del
tren
que
pasó,
На
свет,
который
тает
от
прошедшего
поезда.
Y
después
se
aleja
murmurando
cosas,
Затем
уходит,
бормоча
что-то,
El
viejo
Matías,
ogro
del
lugar.
Старый
Матиас,
людоед
этого
места.
La
lluvia
y
el
viento
eran
dos
hermanos
Дождь
и
ветер
- два
брата,
Corriendo
furiosos
por
el
terraplén
Бегут
свирепо
по
насыпи.
Y
en
un
banco
oscuro,
mojado
y
mugriento,
А
он
на
скамейке,
темной
и
грязной,
él
se
acomodaba
su
uniforma
gris.
Прилаживает
свой
серый
мундир.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Heredia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.