Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Son Los Artistas Equilibristas
Es Sind Die Artisten, Die Gleichgewichtskünstler
Son
los
artistas,
equilibristas
Es
sind
die
Artisten,
die
Gleichgewichtskünstler,
Son
como
niños,
buscando
abrigo,
Sie
sind
wie
Kinder,
die
Schutz
suchen,
Pájaros
tristes,
soñando
amigos.
Traurige
Vögel,
die
von
Freunden
träumen.
Entre
el
delirio
y
la
cordura,
Zwischen
Wahnsinn
und
Vernunft,
Juegan
sus
sueños
de
locura.
Spielen
sie
ihre
Träume
von
Verrücktheit.
Sin
los
artistas,
equilibristas,
Ohne
die
Artisten,
die
Gleichgewichtskünstler,
En
el
andamio
de
sus
engaños.
Auf
dem
Gerüst
ihrer
Täuschungen.
Vienen
y
van
sin
descansar,
Sie
kommen
und
gehen
ohne
Rast,
Magos
del
aire,
bufones,
frailes
Zauberer
der
Luft,
Narren,
Mönche
De
un
Dios
de
cristales
de
color.
Eines
Gottes
aus
bunten
Gläsern.
De
la
risa
al
dolor
y
del
llanto
al
amor,
Vom
Lachen
zum
Schmerz
und
von
der
Träne
zur
Liebe,
Del
drama
a
la
comedia,
hay
de
todo
en
la
feria
Vom
Drama
zur
Komödie,
es
gibt
alles
auf
dem
Jahrmarkt
Cuando
levanta
un
hombre
su
telón.
Wenn
ein
Mann
seinen
Vorhang
hebt.
Viven
al
día,
sufren
y
esperan,
Sie
leben
von
der
Hand
in
den
Mund,
leiden
und
hoffen,
Son
importantes,
son
emigrantes.
Sie
sind
wichtig,
sie
sind
Auswanderer.
Fundan
tablados,
son
adorados,
Sie
gründen
Bühnen,
sie
werden
verehrt,
Son
bien
amados,
son
insultados.
Sie
sind
geliebt,
sie
werden
beschimpft.
Son
buena
gente
entre
la
gente.
Sie
sind
gute
Leute
unter
den
Leuten.
Pasan
a
solas
sus
malas
horas.
Sie
verbringen
ihre
schlechten
Stunden
allein.
Aplausos
y
fracasos,
ahí
están
los
artistas,
Applaus
und
Misserfolge,
da
sind
die
Artisten,
Poniéndole
a
la
vida
el
corazón.
Sie
legen
ihr
Herz
in
das
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Heredia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.