Текст и перевод песни Victor Jara - La Toma (16 de Marzo 1967)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Toma (16 de Marzo 1967)
The Takeover (March 16, 1967)
Ya
se
inició
la
toma,
The
takeover
has
begun,
Compañero
calla
la
boca,
My
mate,
keep
quiet,
Cuidado
con
los
pacos,
Watch
out
for
the
cops,
Que
pueden
dejar
la
escoba,
They
might
drop
the
act,
Cuidado
con
los
pacos,
Watch
out
for
the
cops,
Que
pueden
dejar
la
escoba.
(bis)
They
might
drop
the
act.
(bis)
Sujeta
bien
al
chiquillo,
Hold
the
kid
tight,
Dile
a
Jaime
que
se
apure
Tell
Jaime
to
hurry
up
No
toque
el
cuarenta
y
cinco
Don't
touch
the
forty-five
Ojalá
que
nos
resulte,
I
hope
we're
successful,
No
toque
el
cuarenta
y
cinco
Don't
touch
the
forty-five
Ojalá
que
nos
resulte,
I
hope
we're
successful,
No
toque
el
cuarenta
y
cinco
Don't
touch
the
forty-five
Ojalá
que
nos
resulte.
I
hope
we're
successful.
A
mi
compairito
Julio
I
can't
see
my
buddy
Julio,
No
lo
veo
por
ni
un
lao,
Anywhere
at
all,
Ojalá
que
haya
alcanzao
I
hope
he
made
it
A
pescar
todo′
los
bultos,
To
round
up
all
the
bags,
Ojalá
que
haya
alcanzao
I
hope
he
made
it
A
pescar
todo'
los
bultos,
To
round
up
all
the
bags,
Ojalá
que
haya
alcanzao
I
hope
he
made
it
A
pescar
todo′
los
bultos.
To
round
up
all
the
bags.
Ya
se
inició
la
toma...
The
takeover
has
begun...
Soldados
de
la
mañana
Soldiers
in
the
morning
Dicen
que
dieron
el
tajo
Say
they've
made
their
move
Mejor
no
caiga
en
mis
manos
I'd
better
not
fall
into
the
hands
El
traidor,
el
desgraciadov
Of
a
traitor,
a
miserable
wretch
Mejor
no
caiga
en
mis
manos
I'd
better
not
fall
into
the
hands
El
traidor,
el
desgraciado,
Of
a
traitor,
a
miserable
wretch
Mejor
no
caiga
en
mis
manos
I'd
better
not
fall
into
the
hands
El
traidor,
el
desgraciado.
Of
a
traitor,
a
miserable
wretch.
Ya
se
inició
la
toma...
The
takeover
has
begun...
...Apúrate
Juan...
ahí
vamos...
...Hurry,
Juan...
here
we
go...
No
soltés
los
bultos
nunca...
Don't
ever
let
go
of
the
bags...
Seguí
a
la
Berta,
ya
falta
poco...
Follow
Berta,
we're
almost
there...
Cuidao'
con
esas
ollas
niña...
Be
careful
with
those
pots,
girl...
¿Está
durmiendo
la
Herminda?...
Is
Herminda
sleeping?...
Porqué
el
destino
nos
da
Why
does
fate
give
us
La
vida
como
castigo
Life
as
a
punishment
Pero
nadie
me
acobarda
But
no
one
scares
me
Si
el
futuro
esta
conmigo,
If
the
future
is
with
me,
Pero
nadie
me
acobarda
But
no
one
scares
me
Si
el
futuro
esta
conmigo,
If
the
future
is
with
me,
Pero
nadie
me
acobarda
But
no
one
scares
me
Si
el
futuro
esta
conmigo.
If
the
future
is
with
me.
Ya
se
inició
la
toma...
The
takeover
has
begun...
...Apúrele...
te
imaginas...
una
casa...
...Come
on...
can
you
imagine...
a
house...
Cállate,
corre...
al
fin,
al
fin...
Shut
up,
run...
finally,
finally...
¿Qué
fue
eso?...
ya
llegamos...
What
was
that?...
we're
here...
¿Y
la
Herminda?...
duerme...
And
Herminda?...
sleeping...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Victor Jara
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.