Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Guerra de las Rosas (A Guerra das Rosas)
Der Rosenkrieg (La Guerra de las Rosas)
Partiste
sin
decir
adiós
ni
nada
Du
gingst,
ohne
Abschied
oder
ein
Wort
Fingiste
que
la
culpa
toda
mía.
Tatest
so,
als
wär
die
Schuld
ganz
allein
mein.
Dijiste
que
mi
vida
era
extraviada
Sagtest,
mein
Leben
sei
auf
Abwegen
Te
grité
por
la
escalera
que
porqué
no
te
morías...
Schrie
ich
dir
hinterher:
„Warum
stirbst
du
nicht
einfach?!“
Volviste
y
ni
disculpas
me
pediste
Du
kamst
zurück,
ohne
Entschuldigung,
Preguntaste
que
por
qué
estaba
llorando.
Fragtest,
warum
ich
weinte.
Me
volví
cuando
vi
que
sonreíste
Ich
drehte
mich
um,
als
ich
dich
lächeln
sah,
Dije
que
estaba
muy
triste
Sagte,
ich
sei
so
traurig,
Porque
habías
regresado.
Weil
du
zurückgekommen
warst.
Rabiosa
me
vaciaste
aquel
armario,
Wütend
leertest
du
den
Schrank
vor
mir,
Te
ensañaste
con
mi
disco
preferido.
Hattest
es
auf
meine
liebste
Platte
abgesehen.
Furioso
fui
rasgando
tu
diario,
Riss
wütend
dein
Tagebuch
entzwei,
Arrojé
tu
bolso
al
patio,
Warfen
deine
Tasche
in
den
Hof,
Vomité
algunos
vestidos.
Übergab
mich
in
ein
paar
Kleidern.
Quemaste
mi
comida
favorita,
Du
verbranntest
mein
Lieblingsessen,
Dejaste
que
el
champán
se
calentase.
Liessest
den
Champagner
warm
werden.
Y
cuando
cociné
tu
periquito
Und
als
ich
deinen
Wellensittich
kochte,
Comencé
a
cantar
muy
fuerte
Fing
ich
an
laut
zu
singen,
Para
no
escuchar
tus
gritos.
Um
dein
Geschrei
nicht
zu
hören.
Fumabas
y
no
soportaba
el
humo,
Du
rauchtest,
und
ich
hasste
den
Rauch,
Insistías
que
fumase
algún
cigarro.
Bestandest
drauf,
ich
solle
auch
rauchen.
Y
cuando
me
ofreciste
tu
mechero,
Und
als
du
mir
dein
Feuerzeug
reichtest,
Tiré
al
patio
el
cenicero,
Warfen
den
Aschenbecher
in
den
Hof,
Junto
a
las
llaves
del
carro.
Zusammen
mit
den
Autoschlüsseln.
Te
sentabas
ante
aquel
televisor
Du
saßest
vor
dem
Fernseher,
Esos
días
en
que
España
competía.
An
Tagen,
wenn
Spanien
spielte.
Siempre
ibas
contra
nuestra
selección,
Immer
warst
du
gegen
unsere
Mannschaft,
Cambias
siempre
de
canal,
Schaltest
immer
um,
Si
hay
película
de
acción.
Wenn
ein
Actionfilm
kam.
Tú
querías
que
te
acompañase
al
bar
Du
wolltest,
dass
ich
mit
dir
in
die
Bar
gehe,
Sólo
entrabas
cuando
iba
yo
contigo.
Betratest
sie
nur,
wenn
ich
dabei
war.
Mirarte
resultaba
insoportable
Dich
anzuschauen
war
unerträglich,
No
parabas
de
bailar,
Du
tanztest
ununterbrochen
Con
nuestro
mejor
amigo.
Mit
unserem
besten
Freund.
Reías
porque
no
quería
beber,
Du
lachtest,
weil
ich
nicht
trinken
wollte,
Te
enfadabas
al
verme
tan
borracho.
Wurdest
wütend,
wenn
ich
betrunken
war.
Si
me
iba
por
ahí,
sin
avisar
Wenn
ich
wegblieb,
ohne
Bescheid
zu
sagen,
Nunca
llegaré
a
saber,
Werd
ich
nie
erfahren,
Si
te
quedabas
en
casa.
Ob
du
zu
Hause
geblieben
bist.
Le
diste
al
portero
ropa
mía,
Du
gabst
dem
Pförtner
meine
Kleider,
Yo
le
di
a
la
portera
tu
can
can.
Ich
gab
der
Pförtnerin
dein
Can-Can.
Regalé
nuestro
anillo
a
una
vecina,
Schenkte
unseren
Ring
einer
Nachbarin,
Tanto
aprecio
le
tenía
Hatte
ihn
so
lieb,
Que
no
lo
quería
guardar.
Dass
ich
ihn
nicht
behalten
wollte.
Escribiste
esa
novela
de
amor,
Du
schriebst
diesen
Liebesroman,
Sabiendo
que
yo
odiaba
aquella
historia.
Wusstest,
dass
ich
die
Geschichte
hasste.
Tenías
que
mandarla
al
editor
Wolltest
ihn
zum
Verlag
schicken,
Me
metí
en
tu
ordenador
Darum
ging
ich
an
deinen
Computer
Y
borre
aquella
memoria.
Und
löschte
das
Ganze.
Si
cocinabas
yo
cenaba
siempre
fuera.
Wenn
du
kochtest,
aß
ich
immer
auswärts.
Me
jurabas
que
las
pagaría
todas.
Schwurst,
du
würdest
alle
Rechnungen
bezahlen.
Hoy
por
las
calles
vas
contando
a
todas
horas
Heute
läufst
du
durch
die
Stadt
und
erzählst
allen,
Que
cuando
quedaste
sola
Dass
du,
als
du
allein
warst,
Te
encontrabas
en
la
gloria.
Dich
im
Himmel
fühltest.
Después
de
aquellos
años
infernales,
Nach
diesen
höllischen
Jahren,
Los
dos
éramos
casos
anormales.
Waren
wir
beide
nicht
mehr
normal.
Aquello
parecía
demasiado
Das
war
einfach
zu
viel,
Y
juré
que
nunca
más,
Und
ich
schwor,
nie
wieder
–
Cada
uno
por
su
lado...
Jeder
für
sich
allein...
En
penumbra
me
susurras
que
no
valgo.
Im
Dunkeln
flüsterst
du,
ich
tauge
nichts.
Yo
te
juro
que
te
espera
lo
mejor.
Ich
schwöre
dir,
das
Beste
wartet
auf
dich.
Si
callas
soy
capaz
de
darte
un
beso,
Wenn
du
schweigst,
küsse
ich
dich
vielleicht,
Mañana
hablamos
de
esto:
Morgen
reden
wir
darüber:
¡Buenas
noches,
mi
amor!
„Gute
Nacht,
mein
Schatz!“
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: José Mário Branco, Maria Manuela Gouvea De Freitas
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.