Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Planta 14 (with Marisa Valle Roso) (En Directo)
Die Sohle 14 (mit Marisa Valle Roso) (Live)
En
la
planta
catorce
del
pozo
minero
Auf
der
Sohle
vierzehn
des
Bergwerks
De
la
tarde
amarilla
tres
hombres
no
volvieron
Kehrten
am
gelben
Nachmittag
drei
Männer
nicht
zurück
Hay
sirenas,
lamentos,
acopasados
aies
Es
gibt
Sirenen,
Klagen,
taktmäßige
Wehrufe
A
la
boca
del
pozo.
Am
Schachtmund.
Dos
mujeres
de
luto
anhelando
dos
cuerpos
Zwei
Frauen
in
Trauer,
sich
nach
zwei
Körpern
sehnend
Y
una
madre
que
rumia
su
agonía
en
silencio
Und
eine
Mutter,
die
still
über
ihre
Qual
grübelt
Es
el
tercero.
Es
ist
der
Dritte.
A
las
diez
la
luna
clara
Um
zehn
der
klare
Mond
Se
refleja
en
las
sortijas
del
Patrón
recién
llegado
Spiegelt
sich
in
den
Ringen
des
gerade
angekommenen
Chefs
Con
sombrero,
gravedad
y
su
aburrido
gesto.
Mit
Hut,
Ernsthaftigkeit
und
seiner
gelangweilten
Miene.
El
ha
sido
el
primero,
vendrán
gobernadores
Er
war
der
Erste,
es
werden
Gouverneure
kommen
Alcaldes,
ingenieros.
Bürgermeister,
Ingenieure.
Tratarán
de
calmar,
Sie
werden
versuchen
zu
beruhigen,
La
presentida
viuda
que
se
muerde
el
pañuelo
Die
ahnende
Witwe,
die
auf
ihr
Tuch
beißt
No
sabrán
acercarse
a
la
madre
que
les
mira
Sie
werden
nicht
wissen,
wie
sie
sich
der
Mutter
nähern
sollen,
die
sie
ansieht
Con
los
ojos
resecos.
Mit
trockenen
Augen.
A
las
doce
el
patrón
mirara
su
reloj
Um
zwölf
wird
der
Chef
auf
seine
Uhr
schauen
Los
otros
ya
se
fueron
Die
anderen
sind
schon
gegangen
Y
en
un
punto
y
aparte
esbozará
un
fastidio
Und
beiläufig
wird
er
Verdruss
andeuten
Mientras
piensa
¿pero
donde
están
estos?
Während
er
denkt:
Aber
wo
bleiben
die
denn?
Ha
llegado
otro
relevo
de
bomberos
Eine
weitere
Schicht
Feuerwehrleute
ist
angekommen
Y
la
una
menos
diez
era
la
noche
Und
es
war
zehn
vor
eins
in
der
Nacht
El
primero
muerto
Der
erste
Tote
Sentados
en
el
suelo,
los
mineros
Auf
dem
Boden
sitzend,
die
Bergleute
Se
hacen
cruces
y
reniegan
de
Dios
Bekreuzigen
sich
und
verfluchen
Gott
Quién
diría
les
pillara
de
sorpresa
la
tragedia
repetida
Wer
hätte
gedacht,
dass
die
wiederholte
Tragödie
sie
überraschen
würde
A
veces
el
más
bravo
se
le
queda
Manchmal
erstarrt
selbst
der
Mutigste
Mirando
fijamente
al
patrón
Und
starrt
den
Chef
an
Con
dientes
apretados
Mit
zusammengebissenen
Zähnen
Y
el
patrón
con
sombrero,
Und
der
Chef
mit
Hut,
Tiene
dos
policías
a
su
lado
no
hay
cuidado
Hat
zwei
Polizisten
an
seiner
Seite,
keine
Sorge
Tres
horas
lentas
pasan
Drei
langsame
Stunden
vergehen
A
la
luz
de
las
linternas
asustadas
Im
Licht
der
verängstigten
Taschenlampen
El
cura
con
los
ojos
arrasados
Der
Priester
mit
tränenvollen
Augen
Al
segundo
le
va
uniendo
sobre
el
pecho
las
manos
Legt
dem
Zweiten
die
Hände
auf
der
Brust
zusammen
Y
un
chaval
de
quince
años
Und
ein
Junge
von
fünfzehn
Jahren
Mientras
llora
impotente
se
abraza
contra
un
árbol
Während
er
ohnmächtig
weint,
umklammert
er
einen
Baum
Y
el
chófer
del
patrón
con
su
gorra
de
plato
Und
der
Chauffeur
des
Chefs
mit
seiner
Schirmmütze
Se
siente
desplazado,
es
un
hombre
prudente,
Fühlt
sich
fehl
am
Platz,
er
ist
ein
vorsichtiger
Mann,
Bien
domado.
Gut
gezähmt.
El
rocío
ha
calado
hasta
los
huesos
cuando
sale
el
tercero
Der
Tau
ist
bis
auf
die
Knochen
gedrungen,
als
der
Dritte
herauskommt
Le
recibe
con
sonrisa
gris
azul
la
madrugada
Ihn
empfängt
mit
graublauem
Lächeln
die
Morgendämmerung
Y
con
voces
los
mineros
Und
mit
Rufen
die
Bergleute
Mientras
se
abrazan
todos
y
uno
de
ellos
Während
sie
sich
alle
umarmen
und
einer
von
ihnen,
El
mas
fiero
por
no
irse
al
patrón
Der
Wildeste,
statt
zum
Chef
zu
gehen,
Llora
en
el
suelo.
Weint
auf
dem
Boden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Víctor Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.