Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
María de las Mareas (En Directo)
María von den Gezeiten (Live)
Cuando
ella
nació
su
padre
estaba
embarcado,
Als
sie
geboren
wurde,
war
ihr
Vater
zur
See
gefahren,
Cada
tres
meses,
dos
andaba
al
pescado,
Alle
drei
Monate
war
er
zwei
davon
auf
Fischfang,
Su
madre
quiso
llamarla
como
a
la
virgen,
Ihre
Mutter
wollte
sie
nach
der
Jungfrau
benennen,
Que
siempre
la
acompaña
en
su
desamparo.
Die
sie
immer
in
ihrer
Verlassenheit
begleitet.
Si
mira
hacia
atrás
su
vida
todo
son
barcos,
Wenn
sie
zurückblickt,
besteht
ihr
Leben
nur
aus
Schiffen,
Hacia
adelante
el
rumbo
lo
tiene
claro,
Nach
vorne
ist
ihr
Kurs
klar,
Se
enrola
con
la
marina
y
pasado
un
año,
Sie
heuert
bei
der
Marine
an
und
nach
einem
Jahr,
Se
bautizó
en
el
Juan
Sebastiñan
Elcano,
Hatte
sie
ihre
Feuertaufe
auf
der
Juan
Sebastián
Elcano,
Detrás
de
los
cristales
brillaba
Nueva
York,
Hinter
den
Scheiben
glänzte
New
York,
Nadie
invocó
el
amor
en
esa
habitación,
Niemand
beschwor
die
Liebe
in
diesem
Zimmer,
Nada
importa
que
tú
te
llames
Bruno,
Es
ist
egal,
dass
du
Bruno
heißt,
Yo
tampoco
me
llamo
Marisol,
Ich
heiße
auch
nicht
Marisol,
Cumplir
los
22
bien
vale
un
revolcón,
22
zu
werden
ist
schon
ein
Abenteuer
wert,
El
uniforme
vela
doblado
en
un
sillón,
Die
Uniform
liegt
gefaltet
auf
einem
Sessel,
Poco
antes
de
las
doce
está
de
vuelta,
Kurz
vor
zwölf
ist
sie
zurück,
El
marinero
132.
Die
Matrosin
132.
Como
era
su
cumpleaños
la
echan
al
agua,
Da
es
ihr
Geburtstag
war,
warfen
sie
sie
ins
Wasser,
A
todos
sus
compañeros
les
hace
gracia,
Alle
ihre
Kameraden
fanden
das
lustig,
Pero
ella
no
se
permite
ni
una
confianza,
Aber
sie
erlaubt
sich
keine
Vertraulichkeit,
Ni
un
gesto
ni
una
palabra
ni
una
mirada,
Keine
Geste,
kein
Wort,
kein
Blick,
Comida
por
fantasías
se
le
acelera,
Von
Fantasien
zerfressen,
beschleunigt
sich
ihr
Puls,
El
pulso
cuando
el
vigía
les
grita
tierra,
wenn
der
Ausguck
ihnen
"Land
in
Sicht!"
zuruft,
La
Habana
la
más
mada
le
abre
sus
Havanna,
die
Vielgeliebte,
öffnet
ihr
ihre
Puertas
y
un
mulato
la
invita
a
dar
una
vuelta,
Tore,
und
ein
Mulatte
lädt
sie
zu
einer
Spritztour
ein,
Si
no
hay
habitación
la
cosa
es
pedalerar,
Wenn
es
kein
Zimmer
gibt,
heißt
es
in
die
Pedale
treten,
Llegar
al
parque
Lenin,
al
sur
de
la
ciudad,
Zum
Lenin-Park
gelangen,
im
Süden
der
Stadt,
Si
no
hay
sabanas
blancas
esa
luna,
se
ocupará
de
todo
lo
demás,
d
Wenn
es
keine
weißen
Laken
gibt,
dieser
Mond
wird
sich
um
alles
andere
kümmern,
E
la
tierra
subía
perfume
de
guayaba
y
Von
der
Erde
stieg
Guavenduft
auf
und
Les
anochecieron
las
piernas
enredadas,
Die
Nacht
überraschte
sie
mit
verschlungenen
Beinen,
Se
quitaron
las
yerbas
de
la
espalda
y
Sie
entfernten
die
Grashalme
vom
Rücken
und
A
la
vuelta
ella
quiso
ir
en
la
barra.
Auf
dem
Rückweg
wollte
sie
auf
der
Stange
sitzen.
María
de
las
Mareas
vuelve
a
su
casa,
María
von
den
Gezeiten
kehrt
nach
Hause
zurück,
Con
sus
galones
y
en
todo
bien
Mit
ihren
Rangabzeichen
und
in
allem
gut
Graduada,
será
pronto
capitana
de
una
fragata,
Ausgebildet,
wird
sie
bald
Kapitänin
einer
Fregatte
sein,
De
su
promoción
la
joya
más
codiciada.
Der
begehrteste
Juwel
ihres
Jahrgangs.
María
de
las
Mareas
así
me
llaman,
p
María
von
den
Gezeiten,
so
nennen
sie
mich,
Isé
5 continentes
y
los
recuerdos,
Ich
betrat
5 Kontinente
und
die
Erinnerungen,
Son
lo
que
son
y
tengo
en
todos
los
Sind,
was
sie
sind,
und
ich
habe
in
allen
Puertos,
como
escuché
que
hacían
los
marineros,
Häfen,
wie
ich
hörte,
dass
die
Seeleute
es
taten,
Me
aburró
en
la
ciudad,
In
der
Stadt
langweile
ich
mich,
La
vida
es
siempre
igual,
si
no
estoy
embarcada
me
pongo
a
navegar,
Das
Leben
ist
immer
gleich,
wenn
ich
nicht
eingeschifft
bin,
fange
ich
an
zu
segeln,
Buenos
Aires,
La
Habana,
Alejandría,
Barcelona,
Marsella
o
Amsterdam.
Buenos
Aires,
Havanna,
Alexandria,
Barcelona,
Marseille
oder
Amsterdam.
De
Vigo
a
Nueva
York,
de
Panmá
a
Estambul,
Von
Vigo
nach
New
York,
von
Panama
nach
Istanbul,
De
Amburgo
a
Copenaghe
de
Haifa
a
Veracruz,
Von
Hamburg
nach
Kopenhagen,
von
Haifa
nach
Veracruz,
No
pienso
detallarles
como
fue,
tenía
sed,
me
dieron
de
beber.
Ich
denke
nicht
daran,
euch
zu
erzählen,
wie
es
war,
ich
hatte
Durst,
man
gab
mir
zu
trinken.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: San Jose Sanchez Victor Manuel, San Jose Cuesta David
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.