Victor Xamã - Pescadores de Alívio - перевод текста песни на немецкий

Pescadores de Alívio - Victor Xamãперевод на немецкий




Pescadores de Alívio
Fischer der Erleichterung
Viver a vida bem calmo a beira rio
Leben, ganz ruhig am Flussufer
Se deixar, o tempo clausura e te deprime
Sich treiben lassen, die Zeit umschließt und bedrückt dich
Vim da onde sonhar alto é pecado e ser o melhor é errado
Ich komm von dort, wo hoch zu träumen Sünde ist und der Beste zu sein falsch
E fingir que não viu nada é ser humilde e engraçado
Und so zu tun, als sähe man nichts, gilt als bescheiden und witzig
Eu cresci rápido demais, não nego
Ich bin zu schnell erwachsen geworden, leugn es nicht
O jogo é sujo, não se apegue boas fases
Das Spiel ist dreckig, häng dich nicht an gute Phasen
Negro véu cobre a cidade
Ein schwarzer Schleier bedeckt die Stadt
"Mas o pescador quando é chamado pelo sol, ele vai
"Doch der Fischer, wenn er von der Sonne gerufen wird, geht er
Vai para o mar, para o peixe
Er geht zum Meer, zum Fisch
E todas as manhãs vai cantando um canto de
Und jeden Morgen singt er ein Glaubenslied
Onde louva sua jangada, o seu mar..."
In dem er sein Boot preist, sein Meer..."
Rosas afogadas no iniciar de um novo ciclo
Ertrunkene Rosen im Beginn eines neuen Zyklus
Palavras amargas ditas hoje saem em tom de alívio
Bittere Worte, heute gesprochen, klingen wie Erleichterung
Em Dezembro as luzes anunciam o rápido apego
Im Dezember künden Lichter die schnelle Bindung an
Em Dezembro as luzes anunciam o rápido apego
Im Dezember künden Lichter die schnelle Bindung an
Palavras frágeis definem e o ato impulsivo condena
Zerbrechliche Worte definieren und impulsive Taten verurteilen
Se os réus fossem juízes quem escreveria as sentenças?
Wären die Angeklagten Richter, wer würde die Urteile schreiben?
Sem véu a vida despedaça inocência, pescadores de alivio
Ohne Schleier zerbricht das Leben die Unschuld, Fischer der Erleichterung
Redes voam sobre a embarcação
Netze fliegen über das Boot
Eu não sou do tipo de fugir do nada
Ich bin nicht der Typ, der vor Nichts flieht
Mas as vezes bate uma vontade que mal cabe em mim, vão
Doch manchmal packt mich ein Verlangen, das kaum in mich passt, geh
A morena cor de jambo de blusa rendada
Die dunkelhäutige Frau im Spitzenbluse
Me espera na areia pra se alimentar de alívio
Erwartet mich am Strand, um sich von Erleichterung zu nähren
Você busca alívio pra você ou pros outros?
Suchst du Erleichterung für dich oder für andere?
Você busca alívio pra você ou pros outros?
Suchst du Erleichterung für dich oder für andere?
Você busca alívio pra você ou pros outros?
Suchst du Erleichterung für dich oder für andere?
Você busca alívio?
Suchst du Erleichterung?
Rosas afogadas no iniciar de um novo ciclo
Ertrunkene Rosen im Beginn eines neuen Zyklus
Palavras amargas ditas hoje saem em tom de alívio
Bittere Worte, heute gesprochen, klingen wie Erleichterung
Em dezembro as luzes anunciam o rápido apego
Im Dezember künden Lichter die schnelle Bindung an
Em dezembro as luzes anunciam o rápido apego
Im Dezember künden Lichter die schnelle Bindung an
Rosas afogadas no iniciar de um novo ciclo
Ertrunkene Rosen im Beginn eines neuen Zyklus
Palavras amargas ditas hoje saem em tom de alívio
Bittere Worte, heute gesprochen, klingen wie Erleichterung
Em dezembro as luzes anunciam o rápido apego
Im Dezember künden Lichter die schnelle Bindung an
Em dezembro as luzes anunciam o rápido apego
Im Dezember künden Lichter die schnelle Bindung an





Авторы: Victor Xamã


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.