Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Male:
Sollitharava
sollitharava
Mann:
Soll
ich
es
dir
beibringen,
soll
ich
es
dir
beibringen?
Mella
mella
vaa
vaa
vaa
arughae
Komm
langsam,
langsam,
komm,
komm
näher.
Female:
Allitharava
allitharava
Frau:
Soll
ich
dich
umarmen,
soll
ich
dich
umarmen?
Alla
alla
thirathae
azhaghae
Meine
Schönheit,
die
nicht
weniger
wird,
je
mehr
man
gibt.
Male:
Unnai
nenaithenn
Mann:
Ich
dachte
an
dich,
Niththam
thavithenn
ich
sehnte
mich
jeden
Tag,
Thalli
thalli
poogathae
uyirae
geh
nicht
weg,
mein
Leben.
Female:
Allitharava
allitharava
Frau:
Soll
ich
dich
umarmen,
soll
ich
dich
umarmen?
Alla
alla
thirathae
azhaghae
Meine
Schönheit,
die
nicht
weniger
wird,
je
mehr
man
gibt.
Female:
Lah
lah
lah
lah
na
naa
Frau:
Lah
lah
lah
lah
na
naa
Lah
lah
lah
lah
na
naa
.mmm
Lah
lah
lah
lah
na
naa
.mmm
Male:
Kaadhal
thottil
palakam
Mann:
Die
Gewohnheit
der
Liebe
wiegt,
Neelam
kattil
varaikum
bis
zum
blauen
Bett,
Kaaman
vettu
thaal
thirakum
öffnet
sie
das
Buch
des
Kama.
Female:
Aan
penn
ulla
varikkum
Frau:
Solange
es
Männer
und
Frauen
gibt,
Kaadhal
kannai
maraikum
wird
die
Liebe
die
Augen
täuschen,
Theeyil
kuda
thaen
irukkum
selbst
im
Feuer
ist
Honig.
Male:
Kaadhal
mazhai
thoorumae
Mann:
Liebesregen
wird
nieseln,
Kattil
kappal
adumae
das
Bett
wird
wie
ein
Schiff
schaukeln.
Female:
Penmai
thadu
marumae
Frau:
Die
Weiblichkeit
wird
zögern,
Maanam
kappal
erumae
die
Ehre
wird
aufs
Schiff
gehen.
Male:
Ettu
padangal
ethum
illatha
Mann:
Ohne
acht
Bilder,
Vettu
padam
ithu...
ist
dies
ein
unzensiertes
Bild.
Male:
Solitharava...
Mann:
Soll
ich
es
dir
beibringen...
Female:
Solitharava.
Frau:
Soll
ich
es
dir
beibringen.
Male:
Mella
mella
vaa
vaa
vaa
arughae...
Mann:
Komm
langsam,
langsam,
komm,
komm
näher...
Female:
Allitharava
...
Frau:
Soll
ich
dich
umarmen
...
Male:
Allitharava
...
Mann:
Soll
ich
dich
umarmen...
Female:
Alla
alla
thirathae
azhaghae
Frau:
Meine
Schönheit,
die
nicht
weniger
wird,
je
mehr
man
gibt.
Female:
Asai
yarai
vittathu
Frau:
Die
Begierde
hat
niemanden
verschont,
Nanam
kummi
kottuthu
die
Scham
tanzt,
Mogam
ennum
mul
thaithathu
der
Dorn
der
Lust
sticht.
Male:
Varthai
uchi
kottuthu
Mann:
Worte
klopfen
oben,
Parvai
patchai
kuthuthu
der
Blick
sticht
grün,
Dhegam
engum
thel
kottuthu
der
ganze
Körper
wird
von
Skorpionen
gestochen.
Female:
Parvai
ennai
theendumae
Frau:
Blicke
werden
mich
berühren,
Kaigal
ellai
thandumae
Hände
werden
Grenzen
überschreiten.
Male:
Poovai
thodum
neramae
Mann:
Wenn
ich
die
Blume
berühre,
Buthi
mari
pogumae
verliere
ich
den
Verstand.
Female:
Inghae
en
kadhal
sollum
Frau:
Alles,
was
ich
hier
über
Liebe
sage,
ellamae
nee
katrathu
hast
du
gelernt.
Male:
Sollitharava
sollitharava
Mann:
Soll
ich
es
dir
beibringen,
soll
ich
es
dir
beibringen?
Mella
mella
vaa
vaa
vaa
arughae
Komm
langsam,
langsam,
komm,
komm
näher.
Female:
Allitharava
allitharava
Frau:
Soll
ich
dich
umarmen,
soll
ich
dich
umarmen?
Alla
alla
thirathae
azhaghae
Meine
Schönheit,
die
nicht
weniger
wird,
je
mehr
man
gibt.
Male:
Unnai
nenaithenn
Mann:
Ich
dachte
an
dich,
Niththam
thavithenn
ich
sehnte
mich
jeden
Tag,
Thalli
thalli
poogathae
uyirae
geh
nicht
weg,
mein
Leben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kabilan, Vidya Sagar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.