Текст и перевод песни Viguen - Chera Nemiraghsi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chera Nemiraghsi
Почему ты не танцуешь?
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
Твой
стан,
о,
стройная,
я
восхваляю,
تو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
Тебя,
цветок
желанного
сада,
восхваляю.
تو
که
با
عشوه
گری
از
همه
دل
میبری
Ты,
что
с
кокетством
сердце
у
всех
похищаешь,
منو
شیدا
میکنی
چرا
نمیرقصی
Меня
сводишь
с
ума,
почему
ты
не
танцуешь?
تو
که
با
موی
طلا
قد
و
بالای
بلا
Ты,
с
локонами
золотыми,
станом,
что
бедой
грозит,
عشوه
بر
پا
میکنی
چرا
نمیرقصی
Кокетство
в
ход
пускаешь,
почему
ты
не
танцуешь?
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
Твой
стан,
о,
стройная,
я
восхваляю,
تو
گل
باغ
تمنا
رو
بنازم
Тебя,
цветок
желанного
сада,
восхваляю.
چو
برقصی
تو
فریبا
ببری
از
دل
من
تاب
وتوانم
Когда
танцуешь
ты,
о,
прекрасная,
отнимаешь
у
меня
силы
и
волю,
چو
خرامی
ز
تمنا
فکنی
برق
هوس
بر
دل
وجانم
Когда
ступаешь
ты
с
желанием,
бросаешь
искру
страсти
в
душу
и
сердце
мое.
ز
نگاهم
چو
گریزی
تو
پریزاده
مگر
خواب
و
خیالی
От
взгляда
моего
ты
скрываешься,
неужто
ты
фея,
сон
или
греза?
چه
شود
گر
که
خرامی
تو
که
شیرین
تر
از
امید
وصالی
Что
случится,
коль
стан
свой
покажешь,
ты,
что
слаще
надежды
на
встречу?
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
Твой
стан,
о,
стройная,
я
восхваляю,
تو
گل
باغ
تمنا
رو
بنازم
Тебя,
цветок
желанного
сада,
восхваляю.
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
Твой
стан,
о,
стройная,
я
восхваляю,
تو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
Тебя,
цветок
желанного
сада,
восхваляю.
ای
سبک
رقص
بلا
تو
نکن
ناز
و
بیا
О,
легкий
танец
твой
- не
кокетничай,
прошу,
подойди.
تو
که
در
رقص
ترب
شعبده
بازی
Ты,
что
в
танце
своем
подобна
пламени
свечи,
ای
گل
عشق
و
صفا
مرو
از
محفل
ما
О,
цветок
любви
и
радости,
не
покидай
наш
праздник,
تو
که
شاداب
تر
از
هر
گل
نازی
Ты,
что
краше
любого
цветка,
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
Твой
стан,
о,
стройная,
я
восхваляю,
نو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
Тебя,
цветок
желанного
сада,
восхваляю.
چو
برقصی
تو
فریبا
ببری
از
دل
من
تاب
وتوانم
Когда
танцуешь
ты,
о,
прекрасная,
отнимаешь
у
меня
силы
и
волю,
چو
خرامی
ز
تمنا
فکنی
برق
هوس
بر
دل
و
جانم
Когда
ступаешь
ты
с
желанием,
бросаешь
искру
страсти
в
душу
и
сердце
мое.
ز
نگاهم
چو
گریزی
تو
پریزاده
مگر
خواب
و
خیالی
От
взгляда
моего
ты
скрываешься,
неужто
ты
фея,
сон
или
греза?
چه
شود
گر
بخرامی
تو
که
شیرین
تر
از
امید
وصالی
Что
случится,
коль
стан
свой
покажешь,
ты,
что
слаще
надежды
на
встречу?
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
Твой
стан,
о,
стройная,
я
восхваляю,
تو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
Тебя,
цветок
желанного
сада,
восхваляю.
قد
و
بالای
تو
رعنا
رو
بنازم
Твой
стан,
о,
стройная,
я
восхваляю,
نو
گل
باغ
تمنا
را
بنازم
Тебя,
цветок
желанного
сада,
восхваляю.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cheshmazar Cheshmazar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.