Vijay Prakash - Gaatiya Ilidu - From "Ulidavaru Kandanthe" - перевод текста песни на русский

Gaatiya Ilidu - From "Ulidavaru Kandanthe" - Vijay Prakashперевод на русский




Gaatiya Ilidu - From "Ulidavaru Kandanthe"
Gaatiya Ilidu - Из фильма "Ulidavaru Kandanthe"
ಘಟ್ಟದ ಅಂಚಿದ, ಎಂಥೆಂಕಾಯಿ ಬತ್ತು ತೂಯೆ,
На краю обрыва, словно высохшая тыква,
ಅಲೆನ ತೆಳ್ಕೆದ ಪೊರ್ಲೀಗೆ ತಾಡಿನಾಡಿಯೇ.
Словно волна, разбивающаяся о скалы, ты метаешься.
ಘಾಟೀಯ ಇಳಿದು, ತೆಂಕಣ ಬಂದು,
Спустившись с холма, с юга придя,
ಅವಳಾ ನೋಡಿ ನಿಂತನೂ.
Я увидел тебя и замер.
ಕಡಲ ಬೀಸೋ ಗಾಳಿಗವಳು ಮಾತನಾಡಲು
Морской бриз шепчет тебе что-то,
ಕೇಳದ ಪಿಸು ಮಾತಿಗಿವನು ಮರುಳನಾದನು.
А я, услышав твой неслышный шепот, околдован.
ನಗ್-ನಗ್ತಾ ನನ್ನ ಮನಸಾ ಎತ್ಕಂಡು ಓಯ್ತಾವ್ಳಲ್ಲೋ.
Смеется, смеется и уносит мое сердце, о, эта девушка.
ಅಯ್ಯಯ್ಯಯ್ಯೋ ಹೋ. ನಗ್ತವ್ಳಾ?????
Ах, о, она смеется?
ಅಯ್ಯಯ್ಯಯ್ಯೋ ಹೋ. ನಗ್ತವ್ಳಾ?????
Ах, о, она смеется?
ಮನದ ಹಿಂದಾರಿಲಿ ಬರದೇ ಕವಲು,
На задворках моего сердца нет развилки,
ಕವಲು ದಾರಿಗೆ ಕಾವಲಾ.??
Кто же охраняет этот перекресток?
ಮರುಭೂಮಿಯಲಿ ಹೆಜ್ಜೆಯ ಗುರುತು,
След на песке в пустыне,
ಗುರುತೇ ನಿನ್ನಯ ನೆರಳಾ?
Эта ли метка твоя тень?
ಮನಸಾ ಬಿಚ್ಚಿಟ್ಟವನಾ,
Я открыл свое сердце,
ಬರಯಲು ಮೌನದ ಕವನ,
Чтобы написать безмолвную поэму,
ಪದಗಳೇ ಇಲ್ಲದ ಸಾಲ,
Строки без слов,
ಇಳಿಸಲು ಹಾಳೆಯ ಮೇಳ.
Чтобы заполнить чистый лист.
ಸೇರಲು ರಂಗು ಮಾಸಿತು ಶಾಯಿಯ ಗೀಚಲು...
Чернила выцвели, не в силах передать цвет...
ಸಮಯ, ಸಾಗುವ ಗತಿಯ, ತಡೆಯುವ ಪರಿಯ ನಾ ಕಾಣೆನು.
Я не понимаю, как остановить бег времени.
ಕಳೆವ ಸನಿಹದ ಕ್ಷಣವ, ಮೌನದ ಕ್ಷಣವ ಕೂಡಿಡುವೆನು.
Я соберу ускользающие мгновения, мгновения тишины.
ಶ್ರಾವಣ ಕಳೆದು, ಮರಳನು ಅಲೆದು, ದೂರವ ಸರಿದು ಕೂತನು,
Прошел сезон дождей, песок развеялся, отодвинувшись, я сел,
ಕಡಲ ಬೀಸೋ ಗಾಳಿಗವಳು ಮಾತನಾಡಲು,
Морской бриз шепчет тебе что-то,
ಕೇಳದ ಪಿಸಿ ಮಾತಿಗಿವನು ಮರುಳನಾದನು.
А я, услышав твой неслышный шепот, околдован.
ನಗ್-ನಗ್ತಾ ನನ್ನ ಮನಸಾ ಎತ್ಕಂಡು ಓಯ್ತಾವ್ಳಲ್ಲೋ.
Смеется, смеется и уносит мое сердце, о, эта девушка.
ಅಯ್ಯಯ್ಯಯ್ಯೋ ಹೋ. ನಗ್ತವ್ಳಾ?????
Ах, о, она смеется?
ಅಯ್ಯಯ್ಯಯ್ಯೋ ಹೋ. ನಗ್ತವ್ಳಾ?????
Ах, о, она смеется?
ಘಟ್ಟದ ಅಂಚಿದ, ಎಂಥೆಂಕಾಯಿ ಬತ್ತು ತೂಯೆ,
На краю обрыва, словно высохшая тыква,
ಅಲೆನ ತೆಳ್ಕೆದ ಪೊರ್ಲೀಗೆ ತಾಡಿನಾಡಿಯೇ.
Словно волна, разбивающаяся о скалы, ты метаешься.





Авторы: b. ajaneesh loknath, rakshit shetty


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.