Текст и перевод песни Vijay Prakash - Ganesh Kavach
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ganesh Kavach
Защита Ганеши
Oru
kari
mukilinu
chirakukalaruliya
minnale
Словно
вспышка
молнии
в
темном
грозовом
облаке,
puthumana
malarukal
vithariya
kurumozhi
thennale
словно
шепот
цветка,
рожденного
дождем,
veyilil
nizhalupol
marayum
maayayay
словно
тень,
исчезающая
на
солнце,
viralaal
shilayilum
Kulirazhum
Uravakalezhuthee
словно
скульптура,
высеченная
на
камне,
ithuvazhiyakalumaaro
avanetho
maayajalam
Это
волшебство
или
он
идет
по
этой
дороге?
aaro
avanaaro
kaanum
swapnam
Кто
он,
которого
я
вижу
во
сне?
oru
kari
mukilinu
chirakukalaruliya
minnale
Словно
вспышка
молнии
в
темном
грозовом
облаке,
puthumazha
malarukal
vithariya
kurumozhi
thennaleee...
словно
шепот
цветка,
рожденного
дождем...
Maaya
mareechan
neeyam
ponmano
О
обманчивая
иллюзия,
dhoore
paayanay
kaato
chuvadukal
Ivaneki
эти
шаги,
уводящие
вдаль,
предназначены
для
него.
aa
kaikalal
vin
veedhiyil
pookum
venpraavay
Поток
жасмина
расцветает
на
улице
от
прикосновения
его
рук.
Kaanal
jalam
Pool
Thenumee
kannin
sankalpam
Озеро
в
моих
глазах
- это
желание
увидеть
тебя.
Aaro
avanetho
maayajalam
Это
волшебство
или
он
идет?
aaro
avanaaro
kaanum
swapnam
Кто
он,
которого
я
вижу
во
сне?
oru
kari
mukilinu
chirakukalaruliya
minnale
Словно
вспышка
молнии
в
темном
грозовом
облаке,
puthumazha
malarukal
vithariya
kurumozhi
thennaleee...
словно
шепот
цветка,
рожденного
дождем...
Bhoothakannadee
roopangal
theadi
Ища
отражение
луны,
naalam
neettanay
konil
athishaya
manideepam
ночью
я
зажег
эту
лампу.
vegambharam
kaathorkkumee
nin
pon
koodaram
Ароматный
ветерок
- твой
золотой
паланкин,
kan
kettumetho
manthramay
ninnu
ven
thaaram
мой
взор
слышит
волшебство,
с
которым
ты
приходишь.
aaro
avanetho
maayajalam
Это
волшебство
или
он
идет?
aaro
avanaaro
kaanum
swapnam
Кто
он,
которого
я
вижу
во
сне?
Oru
kari
mukilinu
chirakukalaruliya
minnale
Словно
вспышка
молнии
в
темном
грозовом
облаке,
puthumazha
malarukal
vithariya
kurumozhi
thennale
словно
шепот
цветка,
рожденного
дождем,
veyilil
nizhalupol
marayum
maayayay
словно
тень,
исчезающая
на
солнце,
viralaal
shilayilum
Kulirazhum
Uravakalezhuthee
словно
скульптура,
высеченная
на
камне,
ithuvazhi
yakalumaaro
avanetho
maayajalam
Это
волшебство
или
он
идет
по
этой
дороге?
aaro
avanaaro
kaanum
swapnam
Кто
он,
которого
я
вижу
во
сне?
oru
kari
mukilinu
chirakukalaruliya
minnale
Словно
вспышка
молнии
в
темном
грозовом
облаке,
puthumazha
malarukal
vithariya
kurumozhi
thennale
словно
шепот
цветка,
рожденного
дождем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.