Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kaybettirdi
bana
zaman
mefhumumu
Verloren
ließ
mich
die
Zeit,
mein
Zeitgefühl
Sanki
Catwomen
o
pek
buğulu
Sie
ist
wie
Catwoman,
so
geheimnisvoll
Bakar,
istediğini
alır
adamdan
Sieht
hin,
nimmt
sich
vom
Mann,
was
sie
begehrt
Sanki
Sabrina
ve
yanındaki
Kadabra
Wie
Sabrina
und
ihr
Kadabra
Kadar
kurgusal
mısın?
(Yalan)
Bist
du
so
fiktional?
(Lüge)
Artık
duygusal
mısın?
(A-ah)
Bist
du
jetzt
emotional?
(A-ah)
Kimse
beni
durduramaz
artık
çünkü
kazanacak
bişey
yok
Niemand
kann
mich
mehr
aufhalten,
denn
es
gibt
nichts
zu
gewinnen
Bunu
anlar
mısın?
(Tamam)
Verstehst
du
das?
(Okay)
Dinleme
Vikol'ü
bu
bana
sorun
değil
Hör
Vikol
nicht,
das
ist
mir
egal
Bir
gün
geleceksin
ama
sona
değil
Eines
Tages
wirst
du
kommen,
aber
nicht
zum
Ende
Müzik
tabldot
değil
alakart
ve
yanar
senin
anakart
Musik
ist
kein
Menü,
sondern
à
la
carte,
und
deine
Hauptplatine
brennt
Bu
bpm
senin
nabızında
değil
Dieser
BPM
ist
nicht
in
deinem
Puls
Filmler
klişe
bakın
be
şu
işe
sanki
hep
hepsinin
gözleri
kör
Filme
sind
klischeehaft,
schau
dir
das
an,
als
ob
alle
blind
wären
İronik
gelir
ben
dünya
o
Felixti
Ironisch,
ich
war
die
Welt,
sie
war
Felix
Çarpıştık
şiddetli
sanki
bu
CERN
(baby
girl)
Wir
kollidierten
heftig,
wie
im
CERN
(Baby
Girl)
Tek
nefes
almadan
hep
en
net
hesap
Ohne
Luft
zu
holen,
immer
die
klarste
Rechnung
Yapılır
hep
de
fesat
denir
hep
enteresan
Immer
wird
es
gemacht,
immer
als
intrigant
bezeichnet,
immer
interessant
Unutup
kendini
salmadan
o
tertemiz
pak
Vergiss
dich
selbst
nicht,
lass
dich
gehen,
so
rein
und
unschuldig
Belki
de
şeytana
uymuştuk
kapandı
perdemiz
bak
Vielleicht
haben
wir
dem
Teufel
nachgegeben,
unser
Vorhang
ist
gefallen,
sieh
nur
Düşünmem
artık
ben
sonumu,
n'olur?
Ich
denke
nicht
mehr
an
mein
Ende,
was
soll's?
Yolum
yok,
yolum
yok,
yolum
yok,
yolum
Ich
habe
keinen
Weg,
keinen
Weg,
keinen
Weg,
keinen
Weg
Atınca
MMS
sanki
olurduk
pezevenk
Als
wir
MMS
verschickten,
fühlten
wir
uns
wie
Zuhälter
Moduna
girince
ezerek
hepinizi
de
Wenn
ich
in
den
Modus
komme,
euch
alle
zu
zerquetschen
Beşe
tek
dalıcam
onu
deşerek
Werde
ich
fünf
auf
einmal
angehen
und
sie
zerlegen
Alacağım
bundan
haz
evet
Ich
werde
es
genießen,
ja
Arkada
çalar
Das
FX
Im
Hintergrund
läuft
Das
FX
Döner
dururdu
kaset
hep
Die
Kassette
lief
immer
wieder
Bence
catchy
olmamasının
sebebi
bu
sebep
Ich
denke,
der
Grund,
warum
es
nicht
eingängig
ist,
ist
dieser
Grund
İstediğimse
sadece
biraz
da
basit
olmak
hem
de
bu
sene
Ich
will
einfach
nur
etwas
einfacher
sein,
und
das
in
diesem
Jahr
Sikeyim
rapi
de
sizi
de
çıkarma
mesele
Scheiß
auf
Rap
und
euch,
es
geht
nicht
ums
Veröffentlichen
Tüm
el
altı
satıyorlar
kafam
attı
Alle
verkaufen
unter
der
Hand,
ich
bin
sauer
Nerden
geldi
söylesene
rape
bu
merakın
Woher
kommt
diese
Leidenschaft
für
Rap,
sag
mir
Sümenaltı
ediyordu
beni
hakkımı
Sie
haben
mich
um
mein
Recht
gebracht
Attım
ama
döndü
kafiyeler
boomerangım
Ich
habe
es
weggeworfen,
aber
die
Reime
kamen
zurück
wie
ein
Bumerang
Yapıcam
elimde
kalanı
da
damping
Ich
werde
den
Rest,
den
ich
habe,
auch
noch
loswerden
Ama
romanın
okudundu
konu
bu
mu
lan
artist
Aber
der
Roman
wurde
gelesen,
ist
das
das
Thema,
Künstler?
Eğer
flow
bi
matematikse
bu
bir
matris
Wenn
Flow
Mathematik
ist,
dann
ist
das
eine
Matrix
Böyle
arzın
talebini
sikiyim
dedi
Baptiste
So
fickt
man
Angebot
und
Nachfrage,
sagte
Baptiste
Tek
nefes
almadan
hep
en
net
hesap
Ohne
Luft
zu
holen,
immer
die
klarste
Rechnung
Yapılır
hep
de
fesat
denir
hep
enteresan
Immer
wird
es
gemacht,
immer
als
intrigant
bezeichnet,
immer
interessant
Unutup
kendini
salmadan
o
tertemiz
pak
Vergiss
dich
selbst
nicht,
lass
dich
gehen,
so
rein
und
unschuldig
Belki
de
şeytana
uymuştuk
kapandı
perdemiz
bak
Vielleicht
haben
wir
dem
Teufel
nachgegeben,
unser
Vorhang
ist
gefallen,
sieh
nur
Düşünmem
artık
ben
sonumu,
n'olur?
Ich
denke
nicht
mehr
an
mein
Ende,
was
soll's?
Yolum
yok,
yolum
yok,
yolum
yok,
yolum
Ich
habe
keinen
Weg,
keinen
Weg,
keinen
Weg,
keinen
Weg
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rapid Squib
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.