Vin's - Oubliez moi - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Vin's - Oubliez moi




Oubliez moi
Forget me
Dans ma tête il y a cette voix qui résonne.
In my head there is this voice that resonates.
Quand elle m'appelle il n'y a plus rien qui m'raisonne
When it calls me there is nothing left that reasons with me
Non parmis les Hommes
Not among Men
J'tombe dans l'vide je somme
I fall into the void I slumber
Que j'm'approche du sol
That I'm approaching the ground
Et même le ciel m'abandonne.
And even the sky abandons me.
Une vie sur le fil, le cœur aiguisé
A life on the wire, the heart sharpened
T'es déjà proprio, Rue des Rêves Brisés
You're already an owner, Broken Dreams Street
La chance est cassée cassée
The chance is broken broken
La roue tourne dans le vent
The wheel spins in the wind
Tu penses au passé passé
You think about the past past
Avec une boule dans le ventre
With a pit in your stomach
Ces temps-ci ça revient, des soucis t'en a plein
Lately it's coming back, you're full of worries
Tu dis rien d'vant ta femme, tu fais genre tout va bien
You say nothing in front of your wife, you pretend everything is fine
Et tes blessures ont grandit
And your wounds have grown
Tu souris pour mieux cacher c'grand vide
You smile to better hide this big void
T'as plus d'taff mais tu fais semblant
You're out of work but you pretend
De l'aide jamais tu d'mandes
You never ask for help
Tu t'perds dans tes mensonges c'est dire à quel point tu t'mens
You get lost in your lies that's how much you lie to yourself
Une peine immense, que des nuits blanches seul à broyer du noir
An immense pain, only sleepless nights alone grinding black
Des fois tu penses à faire une banque à t'emparer d'une arme
Sometimes you think about robbing a bank to get yourself a gun
Ta femme s'inquiète elle voit qu't'es plus l'même qu'au début
Your wife is worried she sees that you're no longer the same as you were at the beginning
Et l'miroir te rappelle à quel point tu t'reconnais plus
And the mirror reminds you how much you don't recognize yourself anymore
Comme toi j'ai rêvé de toucher le ciel de mes doigts, yeah
Like you I dreamed of touching the sky with my fingers, yeah
Un poison dans la tête qui m'engraine et m'entraîne vers le bas
A poison in my head that feeds me and drags me down
Tu sais j'ai pas voulu en arriver
You know I didn't want to end up like this
Mais le ciel m'a vu, il n'a pas cru en moi
But the sky saw me, it didn't believe in me
J'ai perdu la vue, je vis dans l'noir
I lost my sight, there I live in the dark
Et tu sais on refait pas l'histoire, alors oubliez-moi
And you know we don't rewrite history, so forget me
Alors oubliez-moi
So forget me
Tu d'viens infréquentable, ta femme dit faut qu'on parle
You become unbearable, your wife says we have to talk
Mais t'entends pas tu t'sens
But you don't hear, you feel
Coupable donc tu t'énerves et tu t'emballes
Guilty so you get angry and you get carried away
Tu changes de visage dès que ton verre se vide
You change your face as soon as your glass empties
Alors que le sien la terreur se lit
While in hers terror is read
Et t'entends qu'elle pleure car tu l'étrangles dès qu'elle parle
And you hear her crying because you strangle her as soon as she speaks
Dès qu'elle va quelque part tu l'en
As soon as she goes somewhere you
Empêches t'as tant peur qu'elle parte
Prevent her you're so afraid that she'll leave
L'amour est plein d'paradoxes, c'est pas l'paradise
Love is full of paradoxes, it's not paradise
T'as peur d'voir un autre gonz la prendre par la taille
You're afraid to see another guy grab her by the waist
Et tu fais qu'tomber tomber, les bouteilles de Bacardi
And you just keep dropping, bottles of Bacardi
Puis t'as sombré sombré, devant tous les placards vide
Then you sank, sank, in front of all the empty cupboards
Alors elle est partie, comme tu l'avais prédit
So she left, as you predicted
A vrai dire les peurs s'réalisent dès qu'tu leurs donnes du crédit
Actually, fears come true as soon as you give them credit
C'est dur à croire tu fais qu'te r'passer l'film t'en as marre
It's hard to believe you keep replaying the movie you're tired of it
De cette vie le mal te possède vite, t'as casser l'fil du rasoir
Of this life evil possesses you quickly, you broke the thread of the razor
T'aimais cette fille mais c'était qu'un mirage
You loved that girl but it was just a mirage
Car au final les roses qui fanent ne laissent que des épines
Because in the end, fading roses leave only thorns
Comme toi j'ai rêvé de toucher le ciel de mes doigts, yeah
Like you I dreamed of touching the sky with my fingers, yeah
Un poison dans la tête qui m'engraine et m'entraîne vers le bas
A poison in my head that feeds me and drags me down
Tu sais j'ai pas voulu en arriver
You know I didn't want to end up like this
Mais le ciel m'a vu, il n'a pas cru en moi
But the sky saw me, it didn't believe in me
J'ai perdu la vue, je vis dans l'noir
I lost my sight, there I live in the dark
Et tu sais on refait pas l'histoire, alors oubliez-moi
And you know we don't rewrite history, so forget me
Alors oubliez-moi
So forget me
Même si tu noies ta peine, a plaie s'referme pas
Even if you drown your pain, the wound doesn't heal
Car ce poison t'engraine, et t'entraîne vers le bas (toujours)
Because this poison feeds you, and drags you down (always)
Toi tu voulais une vie de Prince mais t'es coincé dans c'mauvais rêve
You wanted a Prince's life but you're stuck in this bad dream
Jamais jamais tu t'réveilles même quand les flics te pincent
You never ever wake up even when the cops pinch you
Oui toi t'as gardé l'anneau, t'espères la voir apparaître
Yes you kept the ring, you hope to see her appear
Mais elle est avec un autre, conscient qu'elle est mieux avec
But she is with another, aware that she is better off with him
Et tu lis plus tes messages, t'es pas mort mais c'est tout comme
And you don't read your messages anymore, you're not dead but it's all the same
Prit du syndrome de Stockholm, tu finis par aimer ça
Caught Stockholm syndrome, you end up liking it
Et tu t'laisses aller, t'as les ailes cisaillées
And you let yourself go, you have your wings clipped
Seuls tes amis s'envolent, s'envolent comme les années
Only your friends fly away, fly away like the years
Y'a rien d'émouvant quoi qu'tu fasses tu connais d'jà l'dénouement
There is nothing moving whatever you do you already know the outcome
T'es dans les sables mouvants, tu t'enfonces au moindre mouvement
You're in quicksand, you sink at the slightest movement
Sur l'dos tu portes encore le poids d'un passé lourd
On your back you still carry the weight of a heavy past
T'es passé où?
Where did you go?
Tes proches te comprennent pas tu leur dis "cassez-vous"
Your loved ones don't understand you, you tell them to "get out"
Alors tu bois, tu bois à n'plus tenir debout
So you drink, you drink until you can't stand
Mais sans l'alcool ce serait la corde qui t'ferait tenir le cou
But without the alcohol it would be the rope that would hold your neck
Dans ma tête il y a cette voix qui résonne.
In my head there is this voice that resonates.
Quand elle m'appelle il n'y a plus rien qui m'raisonne
When it calls me there is nothing left that reasons with me
Non parmis les Hommes
Not among Men
J'tombe dans l'vide je somme
I fall into the void I slumber
Que j'm'approche du sol
That I'm approaching the ground
Et même le ciel m'abandonne.
And even the sky abandons me.





Авторы: Djamel Fezari, Aurelien Mazin, Charlie Bouan


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.