Текст и перевод песни Vin's - Oubliez moi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dans
ma
tête
il
y
a
cette
voix
qui
résonne.
In
my
head
there
is
this
voice
that
resonates.
Quand
elle
m'appelle
il
n'y
a
plus
rien
qui
m'raisonne
When
it
calls
me
there
is
nothing
left
that
reasons
with
me
Non
parmis
les
Hommes
Not
among
Men
J'tombe
dans
l'vide
je
somme
I
fall
into
the
void
I
slumber
Que
j'm'approche
du
sol
That
I'm
approaching
the
ground
Et
même
le
ciel
m'abandonne.
And
even
the
sky
abandons
me.
Une
vie
sur
le
fil,
le
cœur
aiguisé
A
life
on
the
wire,
the
heart
sharpened
T'es
déjà
proprio,
Rue
des
Rêves
Brisés
You're
already
an
owner,
Broken
Dreams
Street
La
chance
est
cassée
cassée
The
chance
is
broken
broken
La
roue
tourne
dans
le
vent
The
wheel
spins
in
the
wind
Tu
penses
au
passé
passé
You
think
about
the
past
past
Avec
une
boule
dans
le
ventre
With
a
pit
in
your
stomach
Ces
temps-ci
ça
revient,
des
soucis
t'en
a
plein
Lately
it's
coming
back,
you're
full
of
worries
Tu
dis
rien
d'vant
ta
femme,
tu
fais
genre
tout
va
bien
You
say
nothing
in
front
of
your
wife,
you
pretend
everything
is
fine
Et
tes
blessures
ont
grandit
And
your
wounds
have
grown
Tu
souris
pour
mieux
cacher
c'grand
vide
You
smile
to
better
hide
this
big
void
T'as
plus
d'taff
mais
tu
fais
semblant
You're
out
of
work
but
you
pretend
De
l'aide
jamais
tu
d'mandes
You
never
ask
for
help
Tu
t'perds
dans
tes
mensonges
c'est
dire
à
quel
point
tu
t'mens
You
get
lost
in
your
lies
that's
how
much
you
lie
to
yourself
Une
peine
immense,
que
des
nuits
blanches
seul
à
broyer
du
noir
An
immense
pain,
only
sleepless
nights
alone
grinding
black
Des
fois
tu
penses
à
faire
une
banque
à
t'emparer
d'une
arme
Sometimes
you
think
about
robbing
a
bank
to
get
yourself
a
gun
Ta
femme
s'inquiète
elle
voit
qu't'es
plus
l'même
qu'au
début
Your
wife
is
worried
she
sees
that
you're
no
longer
the
same
as
you
were
at
the
beginning
Et
l'miroir
te
rappelle
à
quel
point
tu
t'reconnais
plus
And
the
mirror
reminds
you
how
much
you
don't
recognize
yourself
anymore
Comme
toi
j'ai
rêvé
de
toucher
le
ciel
de
mes
doigts,
yeah
Like
you
I
dreamed
of
touching
the
sky
with
my
fingers,
yeah
Un
poison
dans
la
tête
qui
m'engraine
et
m'entraîne
vers
le
bas
A
poison
in
my
head
that
feeds
me
and
drags
me
down
Tu
sais
j'ai
pas
voulu
en
arriver
là
You
know
I
didn't
want
to
end
up
like
this
Mais
le
ciel
m'a
vu,
il
n'a
pas
cru
en
moi
But
the
sky
saw
me,
it
didn't
believe
in
me
J'ai
perdu
la
vue,
là
je
vis
dans
l'noir
I
lost
my
sight,
there
I
live
in
the
dark
Et
tu
sais
on
refait
pas
l'histoire,
alors
oubliez-moi
And
you
know
we
don't
rewrite
history,
so
forget
me
Alors
oubliez-moi
So
forget
me
Tu
d'viens
infréquentable,
ta
femme
dit
faut
qu'on
parle
You
become
unbearable,
your
wife
says
we
have
to
talk
Mais
t'entends
pas
tu
t'sens
But
you
don't
hear,
you
feel
Coupable
donc
tu
t'énerves
et
tu
t'emballes
Guilty
so
you
get
angry
and
you
get
carried
away
Tu
changes
de
visage
dès
que
ton
verre
se
vide
You
change
your
face
as
soon
as
your
glass
empties
Alors
que
le
sien
la
terreur
se
lit
While
in
hers
terror
is
read
Et
t'entends
qu'elle
pleure
car
tu
l'étrangles
dès
qu'elle
parle
And
you
hear
her
crying
because
you
strangle
her
as
soon
as
she
speaks
Dès
qu'elle
va
quelque
part
tu
l'en
As
soon
as
she
goes
somewhere
you
Empêches
t'as
tant
peur
qu'elle
parte
Prevent
her
you're
so
afraid
that
she'll
leave
L'amour
est
plein
d'paradoxes,
c'est
pas
l'paradise
Love
is
full
of
paradoxes,
it's
not
paradise
T'as
peur
d'voir
un
autre
gonz
la
prendre
par
la
taille
You're
afraid
to
see
another
guy
grab
her
by
the
waist
Et
tu
fais
qu'tomber
tomber,
les
bouteilles
de
Bacardi
And
you
just
keep
dropping,
bottles
of
Bacardi
Puis
t'as
sombré
sombré,
devant
tous
les
placards
vide
Then
you
sank,
sank,
in
front
of
all
the
empty
cupboards
Alors
elle
est
partie,
comme
tu
l'avais
prédit
So
she
left,
as
you
predicted
A
vrai
dire
les
peurs
s'réalisent
dès
qu'tu
leurs
donnes
du
crédit
Actually,
fears
come
true
as
soon
as
you
give
them
credit
C'est
dur
à
croire
tu
fais
qu'te
r'passer
l'film
t'en
as
marre
It's
hard
to
believe
you
keep
replaying
the
movie
you're
tired
of
it
De
cette
vie
le
mal
te
possède
vite,
t'as
casser
l'fil
du
rasoir
Of
this
life
evil
possesses
you
quickly,
you
broke
the
thread
of
the
razor
T'aimais
cette
fille
mais
c'était
qu'un
mirage
You
loved
that
girl
but
it
was
just
a
mirage
Car
au
final
les
roses
qui
fanent
ne
laissent
que
des
épines
Because
in
the
end,
fading
roses
leave
only
thorns
Comme
toi
j'ai
rêvé
de
toucher
le
ciel
de
mes
doigts,
yeah
Like
you
I
dreamed
of
touching
the
sky
with
my
fingers,
yeah
Un
poison
dans
la
tête
qui
m'engraine
et
m'entraîne
vers
le
bas
A
poison
in
my
head
that
feeds
me
and
drags
me
down
Tu
sais
j'ai
pas
voulu
en
arriver
là
You
know
I
didn't
want
to
end
up
like
this
Mais
le
ciel
m'a
vu,
il
n'a
pas
cru
en
moi
But
the
sky
saw
me,
it
didn't
believe
in
me
J'ai
perdu
la
vue,
là
je
vis
dans
l'noir
I
lost
my
sight,
there
I
live
in
the
dark
Et
tu
sais
on
refait
pas
l'histoire,
alors
oubliez-moi
And
you
know
we
don't
rewrite
history,
so
forget
me
Alors
oubliez-moi
So
forget
me
Même
si
tu
noies
ta
peine,
a
plaie
s'referme
pas
Even
if
you
drown
your
pain,
the
wound
doesn't
heal
Car
ce
poison
t'engraine,
et
t'entraîne
vers
le
bas
(toujours)
Because
this
poison
feeds
you,
and
drags
you
down
(always)
Toi
tu
voulais
une
vie
de
Prince
mais
t'es
coincé
dans
c'mauvais
rêve
You
wanted
a
Prince's
life
but
you're
stuck
in
this
bad
dream
Jamais
jamais
tu
t'réveilles
même
quand
les
flics
te
pincent
You
never
ever
wake
up
even
when
the
cops
pinch
you
Oui
toi
t'as
gardé
l'anneau,
t'espères
la
voir
apparaître
Yes
you
kept
the
ring,
you
hope
to
see
her
appear
Mais
elle
est
avec
un
autre,
conscient
qu'elle
est
mieux
avec
But
she
is
with
another,
aware
that
she
is
better
off
with
him
Et
tu
lis
plus
tes
messages,
t'es
pas
mort
mais
c'est
tout
comme
And
you
don't
read
your
messages
anymore,
you're
not
dead
but
it's
all
the
same
Prit
du
syndrome
de
Stockholm,
tu
finis
par
aimer
ça
Caught
Stockholm
syndrome,
you
end
up
liking
it
Et
tu
t'laisses
aller,
t'as
les
ailes
cisaillées
And
you
let
yourself
go,
you
have
your
wings
clipped
Seuls
tes
amis
s'envolent,
s'envolent
comme
les
années
Only
your
friends
fly
away,
fly
away
like
the
years
Y'a
rien
d'émouvant
quoi
qu'tu
fasses
tu
connais
d'jà
l'dénouement
There
is
nothing
moving
whatever
you
do
you
already
know
the
outcome
T'es
dans
les
sables
mouvants,
tu
t'enfonces
au
moindre
mouvement
You're
in
quicksand,
you
sink
at
the
slightest
movement
Sur
l'dos
tu
portes
encore
le
poids
d'un
passé
lourd
On
your
back
you
still
carry
the
weight
of
a
heavy
past
T'es
passé
où?
Where
did
you
go?
Tes
proches
te
comprennent
pas
tu
leur
dis
"cassez-vous"
Your
loved
ones
don't
understand
you,
you
tell
them
to
"get
out"
Alors
tu
bois,
tu
bois
à
n'plus
tenir
debout
So
you
drink,
you
drink
until
you
can't
stand
Mais
sans
l'alcool
ce
serait
la
corde
qui
t'ferait
tenir
le
cou
But
without
the
alcohol
it
would
be
the
rope
that
would
hold
your
neck
Dans
ma
tête
il
y
a
cette
voix
qui
résonne.
In
my
head
there
is
this
voice
that
resonates.
Quand
elle
m'appelle
il
n'y
a
plus
rien
qui
m'raisonne
When
it
calls
me
there
is
nothing
left
that
reasons
with
me
Non
parmis
les
Hommes
Not
among
Men
J'tombe
dans
l'vide
je
somme
I
fall
into
the
void
I
slumber
Que
j'm'approche
du
sol
That
I'm
approaching
the
ground
Et
même
le
ciel
m'abandonne.
And
even
the
sky
abandons
me.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Djamel Fezari, Aurelien Mazin, Charlie Bouan
Альбом
Sophia
дата релиза
24-05-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.