Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Abhi
khaali
18
saal
ka
hu
Ich
bin
erst
18
Jahre
alt
Par
aise
lagta
maine
sab
dekh
liya
hai
Aber
es
fühlt
sich
an,
als
hätte
ich
schon
alles
gesehen
Jebein
aur
bank
khaali
bhi
dekhi
hai,
bhaari
bhi
dekhi
Ich
habe
leere
Taschen
und
leere
Bankkonten
gesehen,
aber
auch
volle
Gareebi
dekhi
hai,
ameeri
dekhi
hai
Ich
habe
Armut
gesehen,
ich
habe
Reichtum
gesehen
Gareebi
dekhi
hai
isiliye
ameeri
ki
keemat
hai
Ich
habe
Armut
gesehen,
deshalb
kenne
ich
den
Wert
des
Reichtums
Aur
abhi
dono
ko
match
karne
mein
dikkat
hai
Und
jetzt
ist
es
schwer,
beides
in
Einklang
zu
bringen
Jee
maine
do
life
Ich
lebe
zwei
Leben
Dekhe
best
of
both
sides
Ich
kenne
die
besten
Seiten
von
beiden
Pehli
life,
streets
pe
tha
main
Erstes
Leben,
ich
war
auf
der
Straße
Jebein
khaali,
dost
mawaali,
kar
rahe
the
trap
hum,
scam
hum
Leere
Taschen,
meine
Freunde
waren
Gangster,
wir
haben
getrapt,
gescammt,
Rob
hum,
prank
hum
Ausgeraubt,
gestreikt
Haath
mere
saaf,
na
kiya
shank
none
Meine
Hände
sind
sauber,
ich
habe
niemanden
erstochen
Par
mere
bhailog
na
kar
sakhte
wo
line
caption
Aber
meine
Jungs
können
diese
Zeile
nicht
als
Bildunterschrift
verwenden
Streets
pe
tha
main
solo,
main
khaali
18
Ich
war
allein
auf
der
Straße,
ich
war
erst
18
Shuru
se
hai
big
dreams
Ich
hatte
von
Anfang
an
große
Träume
Chahiye
tha
bas
cash,
rap
na
kaam
toh
sell
karu
crack
Ich
wollte
nur
Geld,
wenn
Rap
nicht
funktioniert,
dann
verkaufe
ich
Crack
Maa
ki
kasam
na
karu
lead
life
down
a
negative
path
Ich
schwöre
meiner
Mutter,
dass
ich
mein
Leben
nicht
auf
einen
negativen
Weg
führe
Surround
myself,
the
baju
main
mens
beche
wo
gas
Ich
umgebe
mich
mit
Leuten,
die
nebenan
Gras
verkaufen
Bole
aaja
tu
agar
chahiye
quick
cash
Sie
sagen,
komm
zu
uns,
wenn
du
schnelles
Geld
willst
Ghar
ki
tijori
thi
khaali
Der
Safe
zu
Hause
war
leer
Mile
mujhe
bhailog
beche
maal
the
wo
mawaali
Ich
traf
Jungs,
die
Drogen
verkauften,
sie
waren
Gangster
Ek-do
saal
kiya
wohi
kaam
Ein
oder
zwei
Jahre
habe
ich
denselben
Job
gemacht
Maa
meri
boli
kaha
se
aare
yeh
scars
Meine
Mutter
fragte,
woher
diese
Narben
kommen
Dekhe
maine
murder,
dil
kiya
stutter
Ich
habe
Morde
gesehen,
mein
Herz
stotterte
Mind
tha
in
the
gutter
Mein
Verstand
war
in
der
Gosse
Kiya
maine
move
out
2019
Ich
bin
2019
weggezogen
Bombay
waapas
music
grind
ki,
music
chali
Zurück
nach
Bombay,
Musik
gemacht,
die
Musik
lief
gut
Jeeta
main
life
ab
new-new
nayi-nayi
Ich
lebe
jetzt
ein
neues
Leben,
ganz
neu
Baju
main
dost,
bollywood
parties,
baju
main
dost
Freunde
um
mich
herum,
Bollywood-Partys,
Freunde
um
mich
herum
Dost
mere
shooter,
dost
mere
looter
Meine
Freunde
sind
Schützen,
meine
Freunde
sind
Plünderer
Naya
environment
kar
rahe
hum
saare
adapt
Wir
alle
passen
uns
an
die
neue
Umgebung
an
Par
dimaag
khaali
mera
intact
Aber
mein
Verstand
ist
noch
intakt
Bhai
mera
abhi
bhi
ready
Mein
Bruder
ist
immer
noch
bereit
Shoot
kare,
rob
kare,
trap
kare,
kare
wo
scrap
Zu
schießen,
zu
rauben,
zu
trappen,
zu
kämpfen
Imposter
syndrome,
paisa
aaya
music
se
Imposter-Syndrom,
das
Geld
kam
von
der
Musik
Badhe
log
aas
paas,
par
yeh
sab
hai
nakli
Viele
Leute
um
mich
herum,
aber
sie
sind
alle
falsch
Behtke
sochta
main
kabhi
Manchmal
denke
ich
nach,
Kaise
mere
dost
wo
maawali
the
inse
asli
Wie
meine
Gangster-Freunde
echter
waren
als
diese
Dinner
Taj
mein,
dost
mere
aas
paas
order
calamari
Abendessen
im
Taj,
meine
Freunde
um
mich
herum
bestellen
Calamari
Dost
mera
bola
kya
yeh
cheez
bhi
Mein
Freund
fragte,
was
das
überhaupt
ist
Chodh
yeh
sab,
vada
pav
khaate
baju
mein
chowki
Lass
das
alles,
lass
uns
Vada
Pav
am
Polizeirevier
nebenan
essen
Karna
mujhe
adapt,
brand
new
life
karna
adapt
Ich
muss
mich
anpassen,
mich
an
ein
brandneues
Leben
anpassen
Par
chodhne
na
piche
mere
dost
Aber
ich
lasse
meine
Freunde
nicht
zurück
Wohi
hai
asli
na
kare
stab
in
the
back
Sie
sind
die
Echten,
sie
stechen
dir
nicht
in
den
Rücken
Basti
mein
bache
struggle
kare
mange
na
help
Kinder
in
meinem
Viertel
kämpfen,
bitten
nicht
um
Hilfe
Trap
kare
hard
wo
Sie
trappen
hart
Struggle
hai
start
toh
Der
Kampf
ist
erst
der
Anfang
Break
kare
wo
mera
heart
though
Aber
es
bricht
mir
das
Herz
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinay Vasnani
Альбом
2 Lives
дата релиза
26-05-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.