Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ce Soir C'Est Moi Qui Fais La Fille
Heute Abend bin ich das Mädchen
Pourquoi
les
talons
aiguilles,
c'est
toujours
pour
toi?
Warum
sind
die
Stöckelschuhe
immer
für
dich?
Ce
soir,
c'est
moi
qui
fais
la
fille,
ça
t'apprendra!
Heute
Abend
bin
ich
das
Mädchen,
das
wird
dir
eine
Lehre
sein!
Je
veux
voir
dans
tes
yeux
qui
brillent
que
tu
es
dans
de
beaux
draps
Ich
will
in
deinen
leuchtenden
Augen
sehen,
dass
du
schön
in
Schwierigkeiten
steckst
Que
tes
pensées
partent
en
vrille,
volant
toutes
à
la
fois
Dass
deine
Gedanken
durchdrehen,
alle
auf
einmal
davonfliegen
A
la
fois
que
je
me
déshabille
mais
que
je
ne
le
fasse
pas.
Dass
ich
mich
gleichzeitig
ausziehe,
es
aber
doch
nicht
tue.
Sentir
ton
cœur
qui
vacille
quand
je
garde
mes
bas
Dein
Herz
schwanken
fühlen,
wenn
ich
meine
Strümpfe
anbehalte
Ce
soir,
c'est
moi
qui
fais
la
fille
ça
t'apprendra!
Heute
Abend
bin
ich
das
Mädchen,
das
wird
dir
eine
Lehre
sein!
Pourquoi
les
senteurs
vanille,
c'est
toujours
pour
toi?
Warum
sind
die
Vanilledüfte
immer
für
dich?
Ce
soir,
c'est
moi
qui
fais
la
fille,
tu
comprendras
Heute
Abend
bin
ich
das
Mädchen,
du
wirst
verstehen
Que
ton
parfum
m'ensorcèle
quand
il
tisse
dans
l'air
Dass
dein
Parfüm
mich
bezaubert,
wenn
es
in
der
Luft
webt
Ce
fil
d'invisible
dentelle
qui
me
lie
à
ta
chair.
Diesen
Faden
unsichtbarer
Spitze,
der
mich
an
dein
Fleisch
bindet.
C'est
à
mon
tour
d'être
cruel,
je
veux
que
l'étau
se
resserre
Jetzt
bin
ich
dran,
grausam
zu
sein,
ich
will,
dass
sich
die
Schlinge
zuzieht
Que
les
vapeurs
sensuelles
te
fassent
perdre
tous
tes
repères
Dass
die
sinnlichen
Dünste
dich
alle
Orientierung
verlieren
lassen
Ce
soir,
c'est
moi
qui
fais
la
fille,
tu
comprendras!
Heute
Abend
bin
ich
das
Mädchen,
du
wirst
verstehen!
Pourquoi
le
regard
qu'on
maquille,
c'est
toujours
pour
toi?
Warum
ist
der
geschminkte
Blick
immer
für
dich?
Ce
soir,
c'est
moi
qui
fais
la
fille
enfin
tu
sauras
Heute
Abend
bin
ich
das
Mädchen,
endlich
wirst
du
wissen
A
quel
point
le
rouge
à
ta
bouche
peut
rendre
zinzin
Wie
sehr
der
Lippenstift
auf
deinem
Mund
verrückt
machen
kann
Combien
certains
soupirs
me
touchent
autant
que
mille
mains.
Wie
sehr
mich
manche
Seufzer
berühren,
so
sehr
wie
tausend
Hände.
Je
veux
que
ton
désir
farouche
te
semble
malsain
Ich
will,
dass
dein
wildes
Verlangen
dir
ungesund
erscheint
Que
tu
te
sentes
un
peu
louche
en
prenant
ce
qui
m'appartient
Dass
du
dich
ein
wenig
zwielichtig
fühlst,
wenn
du
nimmst,
was
mir
gehört
Ce
soir,
c'est
moi
qui
fais
la
fille,
enfin
tu
sauras!
Heute
Abend
bin
ich
das
Mädchen,
endlich
wirst
du
wissen!
Pourquoi
le
ventre
qui
gonfle,
c'est
jamais
pour
moi?
Warum
ist
der
Bauch,
der
anschwillt,
niemals
für
mich?
J'voudrais
bien
être
une
fille
au
moins
pendant
neuf
mois
Ich
wäre
gern
ein
Mädchen,
wenigstens
für
neun
Monate
Me
sentir
moins
inutile
et
mettre
au
monde
une
fille
Mich
weniger
nutzlos
fühlen
und
ein
Mädchen
zur
Welt
bringen
Pour
qu'elle
soit
un
peu
plus
à
moi.
Damit
sie
ein
bisschen
mehr
mein
ist.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Calogero, Vincent Baguian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.