Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les filles de l'aurore
Die Mädchen der Morgendämmerung
Les
filles
de
l'aurore
Die
Mädchen
der
Morgendämmerung
Je
peux
encore
Ich
kann
sie
immer
noch
Les
retrouver
Wiederfinden
Elles
ont
autour
du
corps
Sie
tragen
um
den
Leib
De
l'amour
et
de
l'or
Liebe
und
Gold
Que
l'on
peut
jouer
aux
dés
Mit
dem
man
Würfel
spielt
Elles
ont
au
fond
des
yeux
Tief
in
ihren
Augen
Des
rêves
que
l'on
ignore
Träume,
die
man
nicht
kennt
Quand
vous
dormez
encore
Wenn
ihr
noch
schlaft
Quand
l'aube
les
voit
passer
par
deux
Wenn
die
Dämmerung
sie
zu
zweit
vorbeigehen
sieht
Et
moi,
je
viens
bien
après
l'aurore
Und
ich,
ich
komme
lange
nach
der
Dämmerung
Quand
le
soleil
monte
à
Saint-Jean
Wenn
die
Sonne
über
Saint-Jean
steigt
J'voudrais
leur
dire
que
je
t'aime
encore
Ich
möchte
ihnen
sagen,
dass
ich
dich
immer
noch
liebe
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Die
du
immer
fortgehst
Les
garçons
de
l'aurore
Die
Jungen
der
Morgendämmerung
Glissent
leur
corps
Schlüpfen
ihre
Körper
Dans
des
jeans
usés
In
abgetragene
Jeans
Ils
passent
des
doigts
nerveux
Sie
fahren
mit
nervösen
Fingern
Dans
leurs
cheveux
Durch
ihr
Haar
Et
s'en
vont
au-dehors
Und
gehen
nach
draußen
Ils
ont
au
fond
des
yeux
Tief
in
ihren
Augen
Les
rêves
des
plus
forts
Die
Träume
der
Stärksten
Les
guerres
qu'ils
font
encore
Die
Kriege,
die
sie
immer
noch
führen
Quand
l'aube
les
voit
marcher
par
deux
Wenn
die
Dämmerung
sie
zu
zweit
gehen
sieht
Et
moi,
je
viens
bien
après
l'aurore
Und
ich,
ich
komme
lange
nach
der
Dämmerung
Quand
le
soleil
monte
à
Saint-Jean
Wenn
die
Sonne
über
Saint-Jean
steigt
J'voudrais
leur
dire
que
je
t'aime
encore
Ich
möchte
ihnen
sagen,
dass
ich
dich
immer
noch
liebe
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Die
du
immer
fortgehst
Les
amants
de
l'aurore
Die
Liebenden
der
Morgendämmerung
Se
donnent
encore
Geben
sich
einander
noch
Dans
des
lits
froissés
In
zerknitterten
Betten
Au
cœur
qui
cogne
encore
Wenn
das
Herz
noch
schlägt
Est-ce
l'amour
ou
la
mort
Ist
es
Liebe
oder
Tod
Qui
les
garde
enlacés?
Die
sie
umschlungen
hält?
Ils
ont
au
fond
des
yeux
Tief
in
ihren
Augen
Des
rêves
que
j'rêvais
fort
Träume,
die
ich
stark
träumte
Pour
que
tu
restes
encore
Damit
du
noch
bliebst
Quand
l'aube
nous
gardait
tous
les
deux
Als
die
Dämmerung
uns
beide
hielt
Et
moi,
je
viens
bien
après
l'aurore
Und
ich,
ich
komme
lange
nach
der
Dämmerung
Quand
le
soleil
monte
à
Saint-Jean
Wenn
die
Sonne
über
Saint-Jean
steigt
J'voudrais
leur
dire
que
je
t'aime
encore
Ich
möchte
ihnen
sagen,
dass
ich
dich
immer
noch
liebe
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Die
du
immer
fortgehst
J'voudrais
leur
dire
que
je
t'aime
encore
Ich
möchte
ihnen
sagen,
dass
ich
dich
immer
noch
liebe
Toi
qui
t'en
vas
tout
l'temps
Die
du
immer
fortgehst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: William Sheller, Muriel Teodori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.