Vincent Delerm - Paris - перевод текста песни на немецкий

Paris - Vincent Delermперевод на немецкий




Paris
Paris
Paris
Paris
Je ne sais pas comment t'écrire ça
Ich weiß nicht, wie ich dir das schreiben soll
Toutes les fois j'ai pensé à toi
All die Male, an die ich dachte
Toutes les fois j'ai voulu cette vie-là
All die Male, als ich mir dieses Leben wünschte
La nuit
Die Nacht
La chambre
Das Zimmer
La cage d'escalier en septembre
Das Treppenhaus im September
La vue sur les toits
Der Blick auf die Dächer
Il y avait cette chanson Bleu comme toi
Da war dieses Lied Blau wie du
J'avais l'impression que ça parlait des soirs d'été
Ich hatte das Gefühl, es erzählte von Sommerabenden
La ville déserte
Die verlassene Stadt
Que c'était comme dans cette publicité des années quatre-vingt
Wie in dieser Werbung der achtziger Jahre
Le garçon quitte sa chambre au dernier étage en passant par les toits
Der Junge verlässt sein Zimmer im obersten Stock über die Dächer
Il rejoint une fille avant la nuit et je voulais cette vie-là
Er trifft ein Mädchen vor der Nacht und ich wollte dieses Leben
J'y pensais l'été dans la maison du Tarn-et-Garonne
Ich dachte daran im Sommer im Haus im Tarn-et-Garonne
On rentrait de la piscine
Wir kamen vom Schwimmbad zurück
Il y avait du chlore sur les serviettes de bain
Es roch nach Chlor auf den Handtüchern
Et je pensais à Paris Bleu comme toi
Und ich dachte an Paris Blau wie du
Je ne sais pas pourquoi tu me faisais cet effet
Ich weiß nicht, warum du diese Wirkung auf mich hattest
Peut-être à cause de tous ces films
Vielleicht wegen all dieser Filme
Parler dans une voiture tard la nuit avec Mireille Perrier
Spätnachts in einem Auto sprechen mit Mireille Perrier
Comme dans Un monde sans Pitié
Wie in Un monde sans pitié
L'amour l'après-midi
Die Liebe am Nachmittag
La Désenchantée
La Désenchantée
La Discrète
La Discrète
Fin août, début septembre
Ende August, Anfang September
Des histoires d'amour dans le brouillard
Liebesgeschichten im Nebel
Des génériques de fin sur les boulevards
Abspannnotizen auf den Boulevards
François Merlin tape un livre sur sa machine à écrire
François Merlin tippt ein Buch in seine Schreibmaschine
C'est l'après-midi
Es ist Nachmittag
La pluie dégouline sur les carreaux
Regen rinnt die Scheiben herunter
Plus tard j'ai retrouvé l'adresse de l'appartement du Magnifique
Später fand ich die Adresse der Wohnung aus Le Magnifique
Dix-sept rue des Tournelles
Siebenundzwanzig rue des Tournelles
J'ai attendu que quelqu'un ouvre la porte et
Ich wartete bis jemand die Tür öffnete und
J'ai photographié la cage d'escalier
Fotografierte das Treppenhaus
Sans Jacqueline Bisset
Ohne Jacqueline Bisset
J'ai retrouvé toutes les adresses
Ich fand alle Adressen wieder
La cour de Domicile Conjugal
Der Hof von Tage der Frau
Le café de La Fille seule rue d'Amsterdam
Das Café von Das einsame Mädchen rue d'Amsterdam
Le boulevard Haussman à 5 heures
Der Boulevard Haussmann um 5 Uhr
Les chansons d'Yves Simon
Die Lieder von Yves Simon
Les pages de Simenon
Die Seiten von Simenon
Tu contenais tout ça
Du enthieltest all das
Tu contenais quelqu'un, aussi
Du enthieltest auch jemanden
Solange. Ma grand-mère
Solange. Meine Großmutter
Elle avait gardé l'appartement
Sie hatte die Wohnung behalten
De la rue Marcadet au-dessus du Square Carpeaux
In der Rue Marcadet über dem Square Carpeaux
ma mère avait passé son enfance
Wo meine Mutter ihre Kindheit verbracht hatte
Parfois on venait la voir le dimanche
Manchmal besuchten wir sie sonntags
On déjeunait
Wir aßen zu Mittag
Je regardais des dessins animés
Ich sah Zeichentrickfilme
Je jouais un peu dans la chambre d'enfant de ma mère
Ich spielte im Kinderzimmer meiner Mutter
Et puis on repartait
Dann fuhren wir wieder
Une fois
Einmal
Mon cousin Thomas m'a raconté
Erzählte mir mein Cousin Thomas
Qu'il avait tiré un feu d'artifice pour elle
Dass er ein Feuerwerk für sie gezündet hatte
En passant la nuit par dessus les grilles du square
Indem er nachts über die Gitter des Squares kletterte
Et j'ai jamais su si c'était vrai
Und ich wusste nie, ob es wahr war
Je ne lui en parle pas
Ich spreche nicht mit ihr darüber
J'ai trop peur que ça n'ait pas existé
Ich fürchte zu sehr, dass es nie existierte
Mon père avait écrit une chanson
Mein Vater schrieb ein Lied
Qui parle des débuts de l'histoire d'amour de mes parents
Das von den Anfängen der Liebe meiner Eltern erzählt
La chanson s'appelle Paris l'Ailleurs
Das Lied heißt Paris das Anderswo
Elle évoque leurs premiers rendez-vous
Es beschreibt ihre ersten Verabredungen
Dans le dix-huitième arrondissement
Im achtzehnten Arrondissement
Le Pont Caulaincourt
Der Pont Caulaincourt
Il y avait des expressions dans la chanson
Es gab Ausdrücke im Lied
Qui me faisaient un effet
Die auf mich wirkten
"Vert sombre square et gris boulevard /
"Dunkelgrüner Platz und grauer Boulevard /
À Guy Môquet le bleu du soir"
Bei Guy Môquet das Blau des Abends"
On vivait loin de Paris
Wir lebten fern von Paris
A cent-vingt kilomètres
Einhundertzwanzig Kilometer
Près d'une forêt et j'aimais ça
Neben einem Wald und ich liebte es
Et j'aimais les entendre parler de Paris
Und ich liebte es, sie über Paris sprechen zu hören
Le soir en vivant ailleurs
Am Abend während wir anderswo lebten
Comme si c'était un parc d'attractions merveilleux
Als wäre es ein wunderbarer Vergnügungspark
Une fête étrange et impossible
Ein seltsames und unmögliches Fest
Dans le couloir de l'entrée
Im Flur des Eingangs
Il y avait une affiche pour une exposition
Gab es ein Plakat für eine Ausstellung
Au musée de l'Orangerie, 23 janvier au 17 juin
Im Musée de l'Orangerie, 23. Januar bis 17. Juni
Un jour ma mère m'a dit
Eines Tages sagte meine Mutter
"si tu veux savoir à quoi ressemblait mon adolescence
"Wenn du wissen willst, wie meine Jugend aussah
Tu peux regarder Diabolo Menthe
Schau Diabolo Menthe
J'étais de la même génération que
Ich gehörte derselben Generation an wie
Diane Kurys au lycée Jules Ferry
Diane Kurys im Lycée Jules Ferry
Tous les profs qu'on voit dans le film je les ai eus."
Alle Lehrer im Film hatte ich."
Le dimanche soir, à la fin de l'émission 7 sur 7
Sonntagabends gegen Ende der Sendung 7 sur 7
On voyait en transparence des voitures sur le périphérique
Sah man durchscheinend Autos auf dem Périphérique
Des Parisiens qui rentraient chez eux
Parisern, die nach Hause fuhren
Et je pensais à mes cousins qui vivaient en banlieue parisienne
Und ich dachte an meine Cousins im Pariser Umland
A François qui avait trois de plus que moi
An François, drei Jahre älter als ich
Qui faisait des "virées" à Parly 2 avec ses potes
Der in Parly 2 mit Freunden "unterwegs" war
Et qui s'achetait des cartes postales de Robert Smith chez Soho
Und bei Soho Postkarten von Robert Smith kaufte
La banlieue parisienne, c'était Paris déjà
Das Pariser Umland war schon Paris
Je suis parti faire mes études à Rouen
Ich ging zum Studieren nach Rouen
J'ai commencé à écrire des chansons
Fing an, Lieder zu schreiben
Et pour mettre autre chose que des noms de rues rouennaises
Um nicht nur Straßennamen aus Rouen zu verwenden
Souvent je transposais
Transponierte ich oft
La rue Beauvoisine est devenue la rue Saint-Séverin
Die Rue Beauvoisine wurde zur Rue Saint-Séverin
Parfois, je venais passer une journée à Paris
Manchmal besuchte ich Paris für einen Tag
J'allais passage Jouffroy, passage des Panoramas
Ging Passage Jouffroy, Passage des Panoramas
Et puis au Jardin des Plantes
Und dann zum Jardin des Plantes
Je regardais les flamants roses et la vipère du Gabon
Ich betrachtete Flamingos und die Gabunviper
En dernière année de fac, j'ai fait une maîtrise sur Truffaut
Im letzten Studienjahr schrieb ich eine Masterarbeit über Truffaut
Et pour gagner une journée à la toute fin
Und um Zeit zu sparen ganz am Ende
Le prof qui dirigeait mon mémoire
Schlug der Professor vor, ich solle sie
M'a proposé de lui déposer dans sa boîte aux lettres
In seinen Briefkasten werfen
Rue Burq au-dessus des Abbesses
Rue Burq oberhalb von Abbesses
J'ai fait le trajet, j'ai monté la pente et j'ai déposé l'enveloppe
Ich reiste an, stieg den Hang hoch und warf den Umschlag ein
Quand j'ai redescendu la rue, j'avais fini mes études
Als ich die Straße hinabging, hatte ich mein Studium beendet
J'ai pensé à François Truffaut
Ich dachte an François Truffaut
Et à sa collection de Tours Eiffel miniatures
Und seine Sammlung kleiner Eiffeltürme
Un jour, plus tard, j'irais en poser une sur sa tombe
Eines Tages später würde ich einen auf sein Grab legen
Pas très loin de la rue Burq
Nicht weit von der Rue Burq
A Paris, il y avait encore quelques boîtes à chanson
In Paris gab es noch Gesangsbars
Avec des claviers numériques pas fous
Mit einfachen Digitalkeyboards
Ou des pianos droits fatigués
Oder abgenutzten Klavieren
Le Limonaire, le théâtre de La Mainate
Le Limonaire, Le Théâtre de La Mainate
J'ai chanté devant des gens qui mangeaient en même temps
Ich sang vor Leuten, die gleichzeitig aßen
Et j'ai aimé connaître ça
Und ich mochte diese Erfahrung
Je dormais je pouvais, j'aimais bien aussi
Ich schlief wo ich konnte, es gefiel mir auch
J'ai fait un stage dans une maison d'édition
Ich machte ein Praktikum in einem Verlag
Et j'ai rencontré une bande de filles intimidantes
Und traf eine Gruppe einschüchternder Mädchen
Elles buvaient du vin blanc
Sie tranken Weißwein
Et elles connaissaient le plan de métro par cœur
Und kannten den U-Bahn-Plan auswendig
J'ai rencontré Hélène, j'ai vécu dans le quatorzième arrondissement
Ich traf Hélène, lebte im vierzehnten Arrondissement
J'ai rencontré Virginie, on a vécu Boulevard Barbès
Ich traf Virginie, wir lebten am Boulevard Barbès
Rue André del Sarte
Rue André del Sarte
Rue de Bellefond
Rue de Bellefond
Rue du Faubourg-du-Temple
Rue du Faubourg-du-Temple
J'ai eu deux enfants
Ich bekam zwei Kinder
Deux garçons de Belleville
Zwei Jungen aus Belleville
Deux Parisiens
Zwei Pariser
Paris. Je ne sais pas comment t'écrire ça
Paris. Ich weiß nicht, wie ich dir das schreiben soll
Toutes les fois j'ai pensé à toi
All die Male, an die ich dachte
Toutes les fois j'ai voulu cette vie-là
All die Male, als ich mir dieses Leben wünschte
La nuit
Die Nacht
La chambre
Das Zimmer
La cage d'escalier en septembre
Das Treppenhaus im September
La vue sur les toits
Der Blick auf die Dächer
Paris
Paris





Авторы: Vincent Delerm


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.