Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
D'notre
amour
fou
n'resterait
que
des
cendres
Von
unserer
verrückten
Liebe
bliebe
nur
Asche
übrig
J'aimerais
qu'la
Terre
s'arrête
pour
descendre
Ich
wünschte,
die
Erde
würde
anhalten,
damit
ich
aussteigen
kann
Tu
m'dis
qu
tu
n'vaux
pas
la
corde
pour
te
pendre
Du
sagst
mir,
du
seist
nicht
mal
den
Strick
wert,
um
dich
aufzuhängen
C'est
à
laisser
ou
à
prendre
Nimm
es
oder
lass
es
Joie
et
douleur
c'est
ce
que
l'amour
engendre
Freude
und
Schmerz,
das
ist
es,
was
die
Liebe
hervorbringt
Au
moins
conscient
que
mon
cœur
peut
se
fendre
Dir
wenigstens
bewusst,
dass
mein
Herz
zerbrechen
kann
Dit
en
passant
j'ai
beaucoup
à
apprendre
habe
ich
viel
zu
lernen
Si
j'ai
bien
su
te
comprendre
Wenn
ich
dich
richtig
verstanden
habe
Amour
cruel
comme
un
duel
Grausame
Liebe
wie
ein
Duell
Dos
à
dos
et
sans
merci
Rücken
an
Rücken
und
ohne
Gnade
Tu
as
le
choix
des
armes
Du
hast
die
Wahl
der
Waffen
Ou
celui
des
larmes
Oder
die
der
Tränen
Penses-y
Denk
darüber
nach
Penses-y
Denk
darüber
nach
Et
conçois
que
c'est
à
la
mort
à
la
vie
Und
begreife,
dass
es
um
Leben
und
Tod
geht
Quoi
d'notre
amour
fou
n'resterait
que
des
cendres
Was?
Von
unserer
verrückten
Liebe
bliebe
nur
Asche
übrig?
J'aimerais
qu'la
Terre
s'arrête
pour
descendre
Ich
wünschte,
die
Erde
würde
anhalten,
damit
ich
aussteigen
kann
Tu
préfères
mourir
que
de
te
rendre
Du
stirbst
lieber,
als
dich
zu
ergeben
Va
donc
savoir
va
comprendre
Wer
weiß,
wer
soll
das
verstehen
Amour
cruel
comme
en
duel
Grausame
Liebe
wie
ein
Duell
Dos
à
dos
et
sans
merci
Rücken
an
Rücken
und
ohne
Gnade
Tu
as
le
choix
des
armes
Du
hast
die
Wahl
der
Waffen
Ou
celui
des
larmes
Oder
die
der
Tränen
Penses-y
Denk
darüber
nach
Penses-y
Denk
darüber
nach
Et
conçois
que
c'est
à
la
mort
à
la
vie
Und
begreife,
dass
es
um
Leben
und
Tod
geht
Qu'notre
amour
fou
n'resterait
que
des
cendres
Dass
von
unserer
verrückten
Liebe
nur
Asche
übrig
bliebe
J'aimerais
qu'la
Terre
s'arrête
pour
descendre
Ich
wünschte,
die
Erde
würde
anhalten,
damit
ich
aussteigen
kann
Tu
préfères
mourir
que
de
te
rendre
Du
stirbst
lieber,
als
dich
zu
ergeben
Va
donc
savoir
va
comprendre
Wer
weiß,
wer
soll
das
verstehen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cesare De Natale, Serge Gainsbourg, Maurizio De Angelis, Guido De Angelis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.