Текст и перевод песни Vincent Delerm - Robes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les
mois
qui
suivirent
il
alla
vivre
chez
elle
au
dessus
du
boulevard
In
the
following
months,
he
went
to
live
with
her
above
the
avenue
Le
matelas
à
même
le
sol
tout
de
suite
à
gauche
quand
on
ouvrait
la
porte
The
matress
on
the
floor
just
to
the
left
as
you
open
the
door
Il
suffisait
de
faire
un
pas
et
on
était
sur
le
lit.
All
it
took
was
one
step
and
you
were
on
the
bed
Le
balcon
n'en
était
pas
un
mais
l'expression
The
balcony
wasn’t
really
that,
but
the
expression
"Fumer
sur
le
balcon
"Smoke
on
the
balcony
" était
malgré
tout
employée
" was
still
used
Il
n'y
avait
pas
de
réfrigérateur
There
was
no
refrigerator
Juste
une
bouteille
de
lait
et
du
beurre
Just
a
bottle
of
milk
and
some
butter
Suspendu
à
l'extérieur
dans
un
sac
plastique
Hung
outside
in
a
plastic
bag
Et
il
se
demandait
comment
les
choses
seraient
envisagées
au
mois
d'août
And
he
wondered
how
things
would
be
in
August
Un
appartement
pour
ne
pas
réfléchir,
passer
à
autre
chose
après
une
longue
histoire
An
apartment
so
as
not
to
think,
to
move
on
after
a
long
affair
Il
sentait
bien
qu'il
arrivait
un
peu
tôt
dans
le
programme
He
sensed
that
he
was
a
little
ahead
of
schedule
Et
certains
soirs
en
la
rejoignant
très
tard,
And
some
evenings
when
he
came
in
very
late,
Il
défaisait
ses
chaussures
dès
le
couloir
pour
ne
pas
la
réveiller
He
would
take
off
his
shoes
in
the
hallway
so
as
not
to
wake
her
Elle
avait
le
souvenir
enfin
d'avoir
été
emmenée
rue
d'Orchampt
dans
la
maison
de
Dalida
She
had
the
memory
finally
of
having
been
taken
rue
d'Orchampt
to
Dalida's
house
Il
y
avait
une
fête
chez
elle
sans
elle.
There
was
a
party
at
her
place
without
her
A
un
moment
de
la
soirée
quelqu'un
avait
ouvert
un
placard
à
l'étage
At
one
point
in
the
evening
someone
had
opened
a
cupboard
upstairs
Elle
avait
pu
regarder
les
robes
She
had
been
able
to
see
the
dresses
C'était
un
souvenir
en
partie
vague
pour
elle
It
was
a
memory
that
was
partly
vague
for
her
Et
il
n'avait
pu
s'empêcher
d'ajouter
d'avantage
de
flou
encore
And
he
had
not
been
able
to
help
but
add
even
more
vagueness
Comme
s'il
re-photographiait
une
image
déjà
abimée
As
if
he
were
re-photographing
an
image
that
was
already
damaged
Il
n'avait
retenu
que
la
chose
importante
He
had
remembered
only
the
important
thing
Il
dormait
à
côté
d'une
fille
qui
un
soir
avait
vu
He
slept
next
to
a
girl
who
one
evening
had
seen
Des
robes
de
Dalida
dans
un
placard
de
la
rue
d'Orchampt
Dalida's
dresses
in
a
cupboard
on
rue
d'Orchampt
Ils
obtenaient
lentement,
morceau
par
morceau,
des
choses
de
leur
vie
They
were
slowly
getting,
piece
by
piece,
parts
of
their
life
Il
parlait
de
Joe
Montana,
elle
disait
He
spoke
about
Joe
Montana,
she
said
"Je
crois
que
ma
mère
fumait
en
m'attendant
"I
think
my
mother
smoked
while
she
was
expecting
me
C'est
pour
ça
que
je
n'ai
pas
de
mémoire
That's
why
I
don't
have
any
memory
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clement Ducol, Vincent Delerm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.