Текст и перевод песни Vincent Delerm - Robes
Les
mois
qui
suivirent
il
alla
vivre
chez
elle
au
dessus
du
boulevard
Следующие
несколько
месяцев
он
жил
в
ее
доме
над
бульваром
Le
matelas
à
même
le
sol
tout
de
suite
à
gauche
quand
on
ouvrait
la
porte
Матрас
лежал
на
полу
сразу
слева,
когда
мы
открывали
дверь
Il
suffisait
de
faire
un
pas
et
on
était
sur
le
lit.
Достаточно
было
сделать
шаг,
и
мы
оказались
на
кровати.
Le
balcon
n'en
était
pas
un
mais
l'expression
Балкон
был
не
один,
а
выражение
"Fumer
sur
le
balcon
"Курение
на
балконе
" était
malgré
tout
employée
"была,
тем
не
менее,
сотрудницей
Il
n'y
avait
pas
de
réfrigérateur
Там
не
было
холодильника
Juste
une
bouteille
de
lait
et
du
beurre
Просто
бутылка
молока
и
немного
масла
Suspendu
à
l'extérieur
dans
un
sac
plastique
Висит
снаружи
в
полиэтиленовом
пакете
Et
il
se
demandait
comment
les
choses
seraient
envisagées
au
mois
d'août
И
ему
было
интересно,
как
все
будет
выглядеть
в
августе
Un
appartement
pour
ne
pas
réfléchir,
passer
à
autre
chose
après
une
longue
histoire
Квартира,
чтобы
не
думать,
двигаться
дальше
после
долгой
истории
Il
sentait
bien
qu'il
arrivait
un
peu
tôt
dans
le
programme
Он
чувствовал,
что
он
пришел
немного
раньше
в
программе
Et
certains
soirs
en
la
rejoignant
très
tard,
И
иногда
вечером,
присоединяясь
к
ней
очень
поздно,
Il
défaisait
ses
chaussures
dès
le
couloir
pour
ne
pas
la
réveiller
Он
снял
туфли
прямо
в
коридоре,
чтобы
не
разбудить
ее
Elle
avait
le
souvenir
enfin
d'avoir
été
emmenée
rue
d'Orchampt
dans
la
maison
de
Dalida
Наконец
она
вспомнила,
как
ее
отвезли
на
Рю
Д'Оршампт
в
дом
Далиды.
Il
y
avait
une
fête
chez
elle
sans
elle.
У
нее
дома
была
вечеринка
без
нее.
A
un
moment
de
la
soirée
quelqu'un
avait
ouvert
un
placard
à
l'étage
В
какой-то
момент
вечером
кто-то
открыл
шкаф
наверху
Elle
avait
pu
regarder
les
robes
Она
смогла
взглянуть
на
платья
C'était
un
souvenir
en
partie
vague
pour
elle
Это
было
отчасти
смутным
воспоминанием
для
нее
Et
il
n'avait
pu
s'empêcher
d'ajouter
d'avantage
de
flou
encore
И
он
не
мог
не
добавить
еще
какого-то
преимущества
от
размытия
Comme
s'il
re-photographiait
une
image
déjà
abimée
Как
будто
он
снова
сфотографировал
уже
испорченное
изображение
Il
n'avait
retenu
que
la
chose
importante
Он
запомнил
только
то,
что
было
важно
Il
dormait
à
côté
d'une
fille
qui
un
soir
avait
vu
Он
спал
рядом
с
девушкой,
которая
однажды
вечером
увидела
Des
robes
de
Dalida
dans
un
placard
de
la
rue
d'Orchampt
Платья
Далиды
в
шкафу
на
улице
Оршампта
Ils
obtenaient
lentement,
morceau
par
morceau,
des
choses
de
leur
vie
Они
медленно,
по
частям,
получали
вещи
из
своей
жизни
Il
parlait
de
Joe
Montana,
elle
disait
Он
говорил
о
Джо
Монтане,
она
говорила
"Je
crois
que
ma
mère
fumait
en
m'attendant
"Я
думаю,
что
моя
мама
курила,
ожидая
меня
C'est
pour
ça
que
je
n'ai
pas
de
mémoire
Вот
почему
у
меня
нет
памяти
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Clement Ducol, Vincent Delerm
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.