Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Louis
Gasté/Michel
Jourdan)
- reprise
de
Mike
Brant
(Louis
Gasté/Michel
Jourdan)
- Neuinterpretation
von
Mike
Brant
Dis-lui,
fais
ça
pour
moi,
dis-lui,
Sag
ihr,
tu
das
für
mich,
sag
ihr,
Que
les
jours
sans
elle
me
semblent
moins
longs.
Dass
Tage
ohne
sie
mir
kürzer
scheinen.
Dis-lui,
quitte
à
mentir,
dis-lui,
Sag
ihr,
notfalls
lüg,
sag
ihr,
Que
je
réalise
qu'elle
avait
raison.
Dass
ich
begreife,
sie
hatte
recht.
Dis-lui,
qu'à
nouveau
j'aime
vivre.
Sag
ihr,
dass
ich
wieder
lebe.
Que
je
ne
suis
plus
seul,
déjà;
Dass
ich
nicht
mehr
allein
bin,
bereits;
Qu'elle
n'est
plus
rien
pour
moi.
Dass
sie
nichts
mehr
zählt
für
mich.
Dis-lui,
oh
ho
oh
dis-lui,
Sag
ihr,
oh
ho
sag
ihr,
Oh
ho
oh,
dis-lui
n'importe
quoi.
Oh
ho,
sag
ihr
irgendwas.
Fais
ça
pour
moi,
dis-lui
Tu
das
für
mich,
sag
ihr
Que
j'ai
bien
fini,
oui
Dass
es
vorbei
ist,
ja
D'être
malheureux.
Mit
meinem
Leid.
Dis-lui,
que
j'aime
une
autre
fille
Sag
ihr,
dass
ich
ein
andres
Mädchen
liebe
Dis-lui,
tout
ce
que
tu
voudras;
Sag
ihr,
alles
was
du
magst;
Mais
il
faut
qu'elle
te
croie.
Doch
sie
muss
dir
es
glauben.
Dis-lui,
que
plus
jamais
Sag
ihr,
dass
niemals
mehr
Je
ne
pense
à
elle
Ich
an
sie
denke
Quand
tu
la
verras.
Wenn
du
sie
siehst.
Dis-lui,
oh
ho
oh
dis-lui,
Sag
ihr,
oh
ho
sag
ihr,
Oh
ho
oh,
dis-lui
qu'elle
n'est
plus
rien
pour
moi.
Oh
ho,
sag
ihr,
sie
zählt
nichts
mehr
für
mich.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: ALBERT MORRIS, MICHEL JOURDAN, LOUIS FELIX PIERRE MARIE GASTE
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.