Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Torna, vezzosa Fillide
Kehre zurück, liebliche Phyllis
Torna,
vezzosa
Fillide,
Kehre
zurück,
liebliche
Phyllis,
Al
caro
tuo
pastore;
Zu
deinem
teuren
Hirten;
Lungi
da
tue
pupille
Fern
von
deinen
Augen
Pace
non
trova
il
cor.
Findet
mein
Herz
keine
Ruhe.
Al
caro
tuo
soggiorno
Zu
deiner
teuren
Wohnstatt
Io
sempre
volgo
il
piè
Wende
ich
stets
meine
Schritte
E
grido
notte
e
giorno:
Und
rufe
Tag
und
Nacht:
Fillide
mia
dov'è?
Wo
ist
meine
Phyllis?
Domando
a
quella
sponda:
Ich
frage
jenes
Ufer:
Fillide
mia
che
fa?
Was
macht
meine
Phyllis?
E
par
che
mi
risponda:
Und
es
scheint
mir
zu
antworten:
Piange
lontan
da
te.
Sie
weint
fern
von
dir.
Domando
a
quello
rio:
Ich
frage
jenen
Bach:
Fillide
mia
dov'è?
Wo
ist
meine
Phyllis?
Con
rauco
mormorio
Mit
rauem
Gemurmel
Dice:
Piangendo
sta.
Sagt
er:
Sie
weint.
Il
caro
tuo
sembiante,
Dein
liebes
Antlitz,
Fonte
d'ogni
piacere,
Quelle
aller
Freude,
Il
miro
ad
ogni
istante
Sehe
ich
jeden
Augenblick
Impresso
nel
pensier.
In
meinen
Gedanken.
Ma
rimirando
allora
Doch
wenn
ich
dann
sehe,
Ch'egli
non
è
con
me,
Dass
es
nicht
bei
mir
ist,
Grido
piangendo
ognora:
Rufe
ich
stets
weinend:
Fillide
mia
dov'e?
Wo
ist
meine
Phyllis?
Son
fatte
le
mie
pene
Meine
Leiden
sind
Un
tempestoso
mare;
Wie
ein
stürmisches
Meer;
Non
trovo,
amato
bene,
Ich
finde
nicht,
meine
Liebste,
Chi
le
potrà
calmar.
Wer
sie
beruhigen
kann.
Che
fa
la
morte,
oh
Dio,
Was
macht
der
Tod,
oh
Gott,
Che
non
mi
chiama
a
sé?
Dass
er
mich
nicht
zu
sich
ruft?
Gridar
più
non
poss'io:
Ich
kann
nicht
mehr
rufen:
Fillide
mia
dov'è?
Wo
ist
meine
Phyllis?
Che
fa
la
morte,
oh
Dio,
Was
macht
der
Tod,
oh
Gott,
Che
non
mi
chiama
a
sé?
Dass
er
mich
nicht
zu
sich
ruft?
Che
non
mi
chiama
a
sé?
Dass
er
mich
nicht
zu
sich
ruft?
Che
non
mi
chiama
a
sé?
Dass
er
mich
nicht
zu
sich
ruft?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vincenzo Bellini
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.