Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il primo e l'ultimo
Der Erste und der Letzte
Se,
se,
se
Enz
Benz
Ja,
ja,
ja
Enz
Benz
La
prima
volta
che
ho
giocato
a
guardie
e
ladri
Das
erste
Mal,
als
ich
Räuber
und
Gendarm
spielte
Il
ruolo
non
l'ho
scelto,
Die
Rolle
habe
ich
nicht
gewählt,
Il
fato
sussurrava
all'orecchio
Das
Schicksal
flüsterte
ins
Ohr
E
poi
gli
sguardi
dei
padri
sembrava
sapessero
Und
dann
schienen
die
Blicke
der
Väter
zu
wissen
E
ancora
non
capisco
perché
non
piansero
Und
ich
verstehe
immer
noch
nicht,
warum
sie
nicht
weinten
Mi
ricordo:
le
fughe
dalle
volante,
mia
madre
e
i
suoi
pianti,
mio
padre
con
le
parole
fra
i
denti,
Ich
erinnere
mich:
die
Fluchten
vor
den
Streifenwagen,
meine
Mutter
und
ihre
Tränen,
mein
Vater
mit
zusammengebissenen
Zähnen,
Gli
inquirenti,
le
loro
facce,
gli
agenti
e
mi
rivedo
mio
padre
con
le
parole
fra
i
denti
Die
Ermittler,
ihre
Gesichter,
die
Beamten
und
ich
sehe
meinen
Vater
wieder
mit
zusammengebissenen
Zähnen
Il
fatto
è
che
impari
dopo
la
prima
volta
come
un
bambino
che
tocca
il
fuoco
e
si
scotta
Die
Sache
ist,
du
lernst
nach
dem
ersten
Mal
wie
ein
Kind,
das
das
Feuer
berührt
und
sich
verbrennt
Conosco
il
dolce
perché
ho
conosciuto
l'amaro,
dove
non
basta
l'abbraccio
di
madre
a
darti
riparo
Ich
kenne
das
Süße,
weil
ich
das
Bittere
gekannt
habe,
wo
die
Umarmung
der
Mutter
nicht
ausreicht,
dir
Schutz
zu
geben
Poi
i
ricordi
si
frammentano,
le
certezze
non
sono
più
tali
Dann
zersplittern
die
Erinnerungen,
die
Gewissheiten
sind
nicht
mehr
solche
E
ti
sembrano
illusioni
di
quando
eri
bambino
Und
sie
erscheinen
dir
wie
Illusionen
aus
deiner
Kindheit
Vita
pura
e
le
parole
tagliano
mentre
le
affilo
Reines
Leben
und
die
Worte
schneiden,
während
ich
sie
schärfe
Zio
prendo
e
servo
solo
chi
è
vicino
Onkel,
ich
nehme
und
diene
nur
denen,
die
nah
sind
L'impianto
sordo
è
l'immagine
del
tuo
destino
Die
dumpfe
Anlage
ist
das
Bild
deines
Schicksals
Non
basta
dire
ce
l'ho
se
il
cielo
non
si
apre
Es
reicht
nicht
zu
sagen,
ich
hab's,
wenn
der
Himmel
sich
nicht
öffnet
La
pioggia
è
il
pianto
della
gente
che
assetate
Der
Regen
ist
das
Weinen
der
durstigen
Leute
Vi
vedo
attoniti
quando
cito
ste
trame
Ich
sehe
euch
fassungslos,
wenn
ich
diese
Geschichten
zitiere
Della
pietà
io
non
so
che
farmene
Mit
Mitleid
weiß
ich
nichts
anzufangen
Verso
inchiostro
sui
tagli
della
censura,
e
la
parola
si
tatua
sopra
la
carne
Ich
gieße
Tinte
auf
die
Schnitte
der
Zensur,
und
das
Wort
tätowiert
sich
auf
das
Fleisch
Ogni
giorno
mi
sveglio
come
fosse
il
primo
Jeden
Tag
wache
ich
auf,
als
wäre
es
der
erste
Ogni
notte
lascia
il
segno
come
a
Caino
Jede
Nacht
hinterlässt
ein
Zeichen
wie
bei
Kain
Il
mio
destino
mi
segna
e
mi
insegna
Mein
Schicksal
zeichnet
mich
und
lehrt
mich
A
stare
al
mondo
fino
all'ultimo
giorno
In
der
Welt
zu
sein
bis
zum
letzten
Tag
A
volte
è
come
stare
in
ginocchio
davanti
all'altare
mentre
ti
chiedi
se
stia
ad
ascoltare
Manchmal
ist
es,
wie
vor
dem
Altar
zu
knien
und
sich
zu
fragen,
ob
Er
zuhört
Col
dubbio
che
ti
assale,
sarà
che
l'odio
pesa
uguale
dove
l'amore
ti
porta
ad
agire
Mit
dem
Zweifel,
der
dich
überfällt,
vielleicht
wiegt
der
Hass
genauso
viel,
wo
die
Liebe
dich
zum
Handeln
bringt
Nel
cuore
niente
che
possa
inibire,
niente
Im
Herzen
nichts,
das
hemmen
könnte,
nichts
Troppo
il
dolore
per
riuscire
a
dormire
la
gente
Zu
groß
der
Schmerz,
als
dass
die
Leute
schlafen
könnten
Non
riesce
ad
agire
ma
è
brava
a
criticare
Sie
können
nicht
handeln,
aber
sind
gut
im
Kritisieren
Senza
conoscere
le
prove
che
infliggi
in
quartiere
Ohne
die
Prüfungen
zu
kennen,
die
du
im
Viertel
erleidest
E
quando
giri
in
cerca
di
una
svolta
ogni
volta
che
menti
a
te
stesso
dicendo
che
è
l'ultima
volta
Und
wenn
du
auf
der
Suche
nach
einer
Wende
herumläufst,
jedes
Mal,
wenn
du
dich
selbst
belügst
und
sagst,
es
ist
das
letzte
Mal
E
il
tg
con
l'intervista
nel
blocco
quando
senti
dire
"Non
capisco
era
un
bravo
ragazzo"
Und
die
Nachrichten
mit
dem
Interview
im
Block,
wenn
du
hörst:
"Ich
verstehe
nicht,
er
war
ein
guter
Junge"
T'hanno
visto
crescere
e
no
ti
conoscono
Sie
haben
dich
aufwachsen
sehen
und
kennen
dich
nicht
Solo
perché
troppo
impegnati
per
vederti
all'angolo
Nur
weil
sie
zu
beschäftigt
waren,
dich
an
der
Ecke
zu
sehen
Ma
quale
dialogo?
No
non
ti
ascoltano
Diavolo
è
come
vivere
dentro
un
monologo
Aber
welcher
Dialog?
Nein,
sie
hören
dir
nicht
zu,
Teufel,
es
ist
wie
in
einem
Monolog
zu
leben
Del
resto
è
come
stare
chiuso
in
te
stesso
Im
Übrigen
ist
es,
wie
in
sich
selbst
verschlossen
zu
sein
Come
un
barbone
che
cerca
calore
nel
cartone
Wie
ein
Penner,
der
Wärme
im
Karton
sucht
Lo
sguardo
fisso
nel
vuoto
perso
Der
Blick
starr
ins
Leere
gerichtet,
verloren
Di
chi
ha
perso
tutto
e
dorme
all'aperto
Von
dem,
der
alles
verloren
hat
und
im
Freien
schläft
Pance
gonfie
parlano
di
te
tramutando
pietà
dai
telegiornali
ai
bordi
della
città
Aufgeblähte
Bäuche
reden
über
dich,
verwandeln
Mitleid
aus
den
Nachrichten
an
den
Rändern
der
Stadt
Cita
fatti
e
non
nomi
prati
la
schiena,
educazione
non
si
parla
con
la
bocca
piena
Nenne
Fakten
und
keine
Namen,
halt
den
Rücken
gerade,
Erziehung:
Man
spricht
nicht
mit
vollem
Mund
C'è
chi
vive
all'ombra
del
parla
parla
che
in
strada
fa
i
numeri
sperando
di
svoltarla
Es
gibt
die,
die
im
Schatten
des
Geredes
leben,
die
auf
der
Straße
die
Nummern
machen,
hoffend,
den
Dreh
rauszukriegen
E
sera
che
madama
non
lo
prenda
chi
ha
orecchie
intenda
non
ci
sono
numeri
su
questa
agenda.
Und
abends,
dass
die
Polizei
ihn
nicht
schnappt,
wer
Ohren
hat,
verstehe,
es
gibt
keine
Nummern
in
diesem
Kalender.
E'
il
primo
e
l'ultimo.per
chi
la
piange
e
la
vive
dal
giorno
zero.
Es
ist
der
erste
und
der
letzte.
Für
den,
der
sie
beweint
und
sie
von
Tag
Null
an
lebt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: v. de cesare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.