Текст и перевод песни Vincenzo Da Via Anfossi - Il primo e l'ultimo
Il primo e l'ultimo
The First and the Last
Se,
se,
se
Enz
Benz
If,
if,
if,
Enz
Benz
La
prima
volta
che
ho
giocato
a
guardie
e
ladri
The
first
time
I
played
cops
and
robbers
Il
ruolo
non
l'ho
scelto,
I
didn't
choose
the
role
Il
fato
sussurrava
all'orecchio
Fate
whispered
in
my
ear
E
poi
gli
sguardi
dei
padri
sembrava
sapessero
And
then
the
looks
of
the
fathers
seemed
to
know
E
ancora
non
capisco
perché
non
piansero
Yet
I
still
don't
understand
why
they
didn't
cry
Mi
ricordo:
le
fughe
dalle
volante,
mia
madre
e
i
suoi
pianti,
mio
padre
con
le
parole
fra
i
denti,
I
remember:
the
escapes
from
the
police
cars,
my
mother
and
her
cries,
my
father
with
his
words
between
his
teeth
Gli
inquirenti,
le
loro
facce,
gli
agenti
e
mi
rivedo
mio
padre
con
le
parole
fra
i
denti
The
interrogators,
their
faces,
the
officers,
and
I
see
my
father
with
his
words
between
his
teeth
Il
fatto
è
che
impari
dopo
la
prima
volta
come
un
bambino
che
tocca
il
fuoco
e
si
scotta
The
fact
is
that
you
learn
after
the
first
time,
like
a
child
who
touches
fire
and
burns
himself
Conosco
il
dolce
perché
ho
conosciuto
l'amaro,
dove
non
basta
l'abbraccio
di
madre
a
darti
riparo
I
know
the
sweet
because
I
have
known
the
bitter,
where
a
mother's
embrace
is
not
enough
to
give
you
shelter
Poi
i
ricordi
si
frammentano,
le
certezze
non
sono
più
tali
Then
the
memories
break
up,
the
certainties
are
no
longer
such
E
ti
sembrano
illusioni
di
quando
eri
bambino
And
they
seem
to
you
to
be
illusions
of
when
you
were
a
child
Vita
pura
e
le
parole
tagliano
mentre
le
affilo
Pure
life
and
the
words
cut
as
I
sharpen
them
Zio
prendo
e
servo
solo
chi
è
vicino
Uncle,
I
take
and
serve
only
those
who
are
close
L'impianto
sordo
è
l'immagine
del
tuo
destino
The
deaf
implant
is
the
image
of
your
destiny
Non
basta
dire
ce
l'ho
se
il
cielo
non
si
apre
It's
not
enough
to
say
I
have
it
if
the
sky
does
not
open
La
pioggia
è
il
pianto
della
gente
che
assetate
Rain
is
the
cry
of
the
thirsty
people
Vi
vedo
attoniti
quando
cito
ste
trame
I
see
you
astonished
when
I
cite
these
plots
Della
pietà
io
non
so
che
farmene
Of
pity
I
don't
know
what
to
do
Verso
inchiostro
sui
tagli
della
censura,
e
la
parola
si
tatua
sopra
la
carne
Towards
ink
on
the
cuts
of
censorship,
and
the
word
is
tattooed
on
the
flesh
Ogni
giorno
mi
sveglio
come
fosse
il
primo
Every
day
I
wake
up
as
if
it
were
the
first
Ogni
notte
lascia
il
segno
come
a
Caino
Every
night
leaves
its
mark
like
on
Cain
Il
mio
destino
mi
segna
e
mi
insegna
My
destiny
marks
me
and
teaches
me
A
stare
al
mondo
fino
all'ultimo
giorno
To
be
in
the
world
until
the
last
day
A
volte
è
come
stare
in
ginocchio
davanti
all'altare
mentre
ti
chiedi
se
stia
ad
ascoltare
Sometimes
it's
like
kneeling
before
the
altar
while
you
wonder
if
you're
listening
Col
dubbio
che
ti
assale,
sarà
che
l'odio
pesa
uguale
dove
l'amore
ti
porta
ad
agire
With
doubt
that
assails
you,
will
it
be
that
hatred
weighs
the
same
where
love
leads
you
to
act
Nel
cuore
niente
che
possa
inibire,
niente
In
the
heart,
nothing
can
inhibit,
nothing
Troppo
il
dolore
per
riuscire
a
dormire
la
gente
Too
much
pain
for
the
people
to
be
able
to
sleep
Non
riesce
ad
agire
ma
è
brava
a
criticare
They
can't
act
but
they
are
good
at
criticizing
Senza
conoscere
le
prove
che
infliggi
in
quartiere
Without
knowing
the
tests
that
you
inflict
in
the
neighborhood
E
quando
giri
in
cerca
di
una
svolta
ogni
volta
che
menti
a
te
stesso
dicendo
che
è
l'ultima
volta
And
when
you
go
around
looking
for
a
change
every
time
you
lie
to
yourself
saying
it's
the
last
time
E
il
tg
con
l'intervista
nel
blocco
quando
senti
dire
"Non
capisco
era
un
bravo
ragazzo"
And
the
news
with
the
interview
in
the
block
when
you
hear
"I
don't
understand,
he
was
a
good
boy."
T'hanno
visto
crescere
e
no
ti
conoscono
They
saw
you
grow
up
and
don't
know
you
Solo
perché
troppo
impegnati
per
vederti
all'angolo
Just
because
too
busy
to
see
you
on
the
corner
Ma
quale
dialogo?
No
non
ti
ascoltano
Diavolo
è
come
vivere
dentro
un
monologo
But
what
dialogue?
No,
they
don't
listen
to
you,
Devil,
it's
like
living
inside
a
monologue
Del
resto
è
come
stare
chiuso
in
te
stesso
Besides,
it's
like
being
locked
inside
yourself
Come
un
barbone
che
cerca
calore
nel
cartone
Like
a
hobo
who
seeks
warmth
in
cardboard
Lo
sguardo
fisso
nel
vuoto
perso
His
gaze
fixed
into
the
empty
void
Di
chi
ha
perso
tutto
e
dorme
all'aperto
Of
someone
who
has
lost
everything
and
sleeps
outdoors
Pance
gonfie
parlano
di
te
tramutando
pietà
dai
telegiornali
ai
bordi
della
città
Swollen
bellies
talk
about
you,
turning
pity
from
the
news
reports
on
the
edges
of
the
city
Cita
fatti
e
non
nomi
prati
la
schiena,
educazione
non
si
parla
con
la
bocca
piena
Cite
facts
and
not
names,
clobber
your
back,
education
is
not
spoken
with
a
full
mouth
C'è
chi
vive
all'ombra
del
parla
parla
che
in
strada
fa
i
numeri
sperando
di
svoltarla
There
are
those
who
live
in
the
shadow
of
the
talk,
talk,
who
make
numbers
in
the
street
hoping
to
turn
the
corner
E
sera
che
madama
non
lo
prenda
chi
ha
orecchie
intenda
non
ci
sono
numeri
su
questa
agenda.
And
evening
madam
don't
take
it,
who
has
ears,
let
him
understand,
there
are
no
numbers
on
this
agenda.
E'
il
primo
e
l'ultimo.per
chi
la
piange
e
la
vive
dal
giorno
zero.
It's
the
first
and
the
last,
for
those
who
weep
and
live
it
from
day
zero.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: v. de cesare
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.