Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Samba delle Benedizioni (Samba de bençao)
Samba der Segnungen (Samba de bençao)
Meglio
essere
allegro
che
esser
triste
Es
ist
besser,
fröhlich
zu
sein
als
traurig.
Allegria
è
la
miglior
cosa
che
esiste
Freude
ist
das
Beste,
was
es
gibt.
È
così
come
un
sole
dentro
il
cuor
Sie
ist
wie
die
Sonne
im
Herzen.
Ma
se
vuoi
dare
a
un
samba
la
bellezza
Aber
wenn
du
einem
Samba
Schönheit
geben
willst,
Hai
bisogno
di
un
poco
di
tristezza
brauchst
du
ein
wenig
Traurigkeit.
Hai
bisogno
di
un
poco
di
tristezza
Du
brauchst
ein
wenig
Traurigkeit.
Se
no,
non
è
bello
un
samba,
no
Sonst
ist
ein
Samba
nicht
schön,
nein.
Se
no,
è
come
amare
una
donna
solo
bella,
e
beh!
Sonst
ist
es,
wie
eine
Frau
zu
lieben,
die
nur
schön
ist,
na
ja!
Una
donna
deve
avere
qualche
cosa
in
più
della
bellezza
Eine
Frau
muss
etwas
mehr
haben
als
Schönheit.
Qualche
cosa
che
piange,
qualche
cosa
che
ha
malinconia
Etwas,
das
weint,
etwas,
das
Melancholie
hat.
Un'aria
di
amore
tribolato
Eine
Aura
von
gequälter
Liebe.
Una
bellezza
che
viene
dalla
tristezza
di
sapersi
donna
Eine
Schönheit,
die
aus
der
Trauer
kommt,
zu
wissen,
dass
sie
eine
Frau
ist.
Fatta
soltanto
per
amare,
per
soffrire
d'amore
e
per
essere
solo
perdono
Die
nur
gemacht
ist,
um
zu
lieben,
aus
Liebe
zu
leiden
und
nur
Vergebung
zu
sein.
Fare
un
samba
non
è
una
barzelletta
Einen
Samba
zu
machen
ist
kein
Witz.
Chi
fa
un
samba
così
non
è
poeta
Wer
so
einen
Samba
macht,
ist
kein
Dichter.
Il
samba
è
preghiera,
se
lo
vuoi
Samba
ist
Gebet,
wenn
du
willst.
Samba
è
la
tristezza
fatta
danza
Samba
ist
die
getanzte
Traurigkeit.
Tristezza
che
ha
sempre
la
speranza
Traurigkeit,
die
immer
die
Hoffnung
hat.
Tristezza
che
ha
sempre
la
speranza
Traurigkeit,
die
immer
die
Hoffnung
hat,
Di
non
essere
triste
prima
o
poi
früher
oder
später
nicht
mehr
traurig
zu
sein.
Prendi
tutti
quelli
che
vanno
in
giro
e
scherzano
con
la
vita
Nimm
all
jene,
die
herumlaufen
und
mit
dem
Leben
scherzen.
Attento,
amico!
La
vita
è
una
cosa
seria,
e
non
ti
sbagliare,
eh?
Pass
auf,
mein
Freund!
Das
Leben
ist
eine
ernste
Sache,
und
täusche
dich
nicht,
ja?
Ce
n'è
una
sola!
Es
gibt
nur
eines!
Due,
che
sarebbe
meglio,
nessuno
mi
convincerà
che
ci
sono
Zwei,
was
besser
wäre,
niemand
wird
mich
überzeugen,
dass
es
sie
gibt.
Senza
provarmelo
con
prove
definitive,
cioé
Ohne
es
mir
mit
definitiven
Beweisen
zu
beweisen,
das
heißt,
Certificato
rilasciato
dal
Notaio
del
Cielo
e
sottoscritto
mit
einer
Bescheinigung,
ausgestellt
vom
Notar
des
Himmels
und
unterschrieben.
Dio,
e
con
firma
autenticata
Gott,
und
mit
beglaubigter
Unterschrift.
La
vita,
amico,
è
l'arte
dell'incontro
Das
Leben,
mein
Freund,
ist
die
Kunst
der
Begegnung.
Malgrado
ci
siano
tanti
disaccordi
nella
vita
Obwohl
es
im
Leben
so
viele
Missverständnisse
gibt,
C'è
sempre
per
te
una
donna
in
attesa
gibt
es
immer
eine
Frau,
die
auf
dich
wartet.
Gli
occhi
pieni
d'amore,
le
mani
piene
di
perdono
Die
Augen
voller
Liebe,
die
Hände
voller
Vergebung.
Metti
un
poco
d'amore
nella
tua
vita
Bring
ein
wenig
Liebe
in
dein
Leben,
Come
nel
tuo
samba
wie
in
deinen
Samba.
Metti
un
poco
d'amore
dentro
un
ritmo
Bring
ein
wenig
Liebe
in
einen
Rhythmus,
E
vedrai
che
nessuno
al
mondo
vince
und
du
wirst
sehen,
dass
niemand
auf
der
Welt
La
bellezza
che
c'é
in
un
samba,
no
die
Schönheit
eines
Sambas
übertrifft,
nein.
Perché
il
samba
è
venuto
da
Bahia
Denn
der
Samba
kam
aus
Bahia.
E
se
è
bianco
di
pelle
in
poesia
Und
wenn
er
in
der
Poesie
weiß
ist,
E
se
è
bianco
di
pelle
in
poesia
und
wenn
er
von
weißer
Hautfarbe
in
der
Poesie
ist,
È
negro
nell'anima
e
nel
cuor
ist
er
schwarz
in
der
Seele
und
im
Herzen.
È
negro
nell'anima
e
nel
cuor
Er
ist
schwarz
in
der
Seele
und
im
Herzen.
È
negro
nell'anima
e
nel
cuor
Er
ist
schwarz
in
der
Seele
und
im
Herzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.