Vinicius de Moraes - Sergio Endrigo - Samba delle Benedizioni (Samba de bençao) - перевод текста песни на немецкий




Samba delle Benedizioni (Samba de bençao)
Samba der Segnungen (Samba de bençao)
Meglio essere allegro che esser triste
Es ist besser, fröhlich zu sein als traurig.
Allegria è la miglior cosa che esiste
Freude ist das Beste, was es gibt.
È così come un sole dentro il cuor
Sie ist wie die Sonne im Herzen.
Ma se vuoi dare a un samba la bellezza
Aber wenn du einem Samba Schönheit geben willst,
Hai bisogno di un poco di tristezza
brauchst du ein wenig Traurigkeit.
Hai bisogno di un poco di tristezza
Du brauchst ein wenig Traurigkeit.
Se no, non è bello un samba, no
Sonst ist ein Samba nicht schön, nein.
Se no, è come amare una donna solo bella, e beh!
Sonst ist es, wie eine Frau zu lieben, die nur schön ist, na ja!
Una donna deve avere qualche cosa in più della bellezza
Eine Frau muss etwas mehr haben als Schönheit.
Qualche cosa che piange, qualche cosa che ha malinconia
Etwas, das weint, etwas, das Melancholie hat.
Un'aria di amore tribolato
Eine Aura von gequälter Liebe.
Una bellezza che viene dalla tristezza di sapersi donna
Eine Schönheit, die aus der Trauer kommt, zu wissen, dass sie eine Frau ist.
Fatta soltanto per amare, per soffrire d'amore e per essere solo perdono
Die nur gemacht ist, um zu lieben, aus Liebe zu leiden und nur Vergebung zu sein.
Fare un samba non è una barzelletta
Einen Samba zu machen ist kein Witz.
Chi fa un samba così non è poeta
Wer so einen Samba macht, ist kein Dichter.
Il samba è preghiera, se lo vuoi
Samba ist Gebet, wenn du willst.
Samba è la tristezza fatta danza
Samba ist die getanzte Traurigkeit.
Tristezza che ha sempre la speranza
Traurigkeit, die immer die Hoffnung hat.
Tristezza che ha sempre la speranza
Traurigkeit, die immer die Hoffnung hat,
Di non essere triste prima o poi
früher oder später nicht mehr traurig zu sein.
Prendi tutti quelli che vanno in giro e scherzano con la vita
Nimm all jene, die herumlaufen und mit dem Leben scherzen.
Attento, amico! La vita è una cosa seria, e non ti sbagliare, eh?
Pass auf, mein Freund! Das Leben ist eine ernste Sache, und täusche dich nicht, ja?
Ce n'è una sola!
Es gibt nur eines!
Due, che sarebbe meglio, nessuno mi convincerà che ci sono
Zwei, was besser wäre, niemand wird mich überzeugen, dass es sie gibt.
Senza provarmelo con prove definitive, cioé
Ohne es mir mit definitiven Beweisen zu beweisen, das heißt,
Certificato rilasciato dal Notaio del Cielo e sottoscritto
mit einer Bescheinigung, ausgestellt vom Notar des Himmels und unterschrieben.
Dio, e con firma autenticata
Gott, und mit beglaubigter Unterschrift.
La vita, amico, è l'arte dell'incontro
Das Leben, mein Freund, ist die Kunst der Begegnung.
Malgrado ci siano tanti disaccordi nella vita
Obwohl es im Leben so viele Missverständnisse gibt,
C'è sempre per te una donna in attesa
gibt es immer eine Frau, die auf dich wartet.
Gli occhi pieni d'amore, le mani piene di perdono
Die Augen voller Liebe, die Hände voller Vergebung.
Metti un poco d'amore nella tua vita
Bring ein wenig Liebe in dein Leben,
Come nel tuo samba
wie in deinen Samba.
Metti un poco d'amore dentro un ritmo
Bring ein wenig Liebe in einen Rhythmus,
E vedrai che nessuno al mondo vince
und du wirst sehen, dass niemand auf der Welt
La bellezza che c'é in un samba, no
die Schönheit eines Sambas übertrifft, nein.
Perché il samba è venuto da Bahia
Denn der Samba kam aus Bahia.
E se è bianco di pelle in poesia
Und wenn er in der Poesie weiß ist,
E se è bianco di pelle in poesia
und wenn er von weißer Hautfarbe in der Poesie ist,
È negro nell'anima e nel cuor
ist er schwarz in der Seele und im Herzen.
È negro nell'anima e nel cuor
Er ist schwarz in der Seele und im Herzen.
È negro nell'anima e nel cuor
Er ist schwarz in der Seele und im Herzen.





Авторы: Vinicius De Moraes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.