Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Can't Be Neutral On a Moving Train
Du kannst nicht neutral sein in einem fahrenden Zug
Governments
lie
all
the
time
Regierungen
lügen
ständig
Well,
not
just
the
American
government,
it's
just
in
the
nature
of
governments
Nun,
nicht
nur
die
amerikanische
Regierung,
es
liegt
einfach
in
der
Natur
von
Regierungen
Well,
they
have
to
lie.
And
since
they
all
represent
the
people,
in
some
sense
they
act
against
the
interest
of
the
people
Nun,
sie
müssen
lügen.
Und
da
sie
alle
das
Volk
repräsentieren,
handeln
sie
in
gewisser
Weise
gegen
die
Interessen
des
Volkes
The
only
way
they
can
hold
power
is
if
they
lie
to
the
people
Der
einzige
Weg,
wie
sie
die
Macht
behalten
können,
ist,
wenn
sie
die
Menschen
belügen
(You
don't
know
what
I
know,
you
can't
see
the
spreading
stain
(Du
weißt
nicht,
was
ich
weiß,
du
kannst
den
sich
ausbreitenden
Fleck
nicht
sehen
Of
deception,
I
am
cruel
to
myself,
things
will
never
be
the
same)
Der
Täuschung,
ich
bin
grausam
zu
mir
selbst,
die
Dinge
werden
nie
wieder
dieselben
sein)
If
they
told
people
the
truth
they
wouldn't
last
very
long
Wenn
sie
den
Leuten
die
Wahrheit
sagen
würden,
würden
sie
nicht
lange
bestehen
(I
will
hold
my
silence,
like
a
weapon
in
my
hand
(Ich
werde
mein
Schweigen
bewahren,
wie
eine
Waffe
in
meiner
Hand
If
I
used
it,
I
would
murder
myself
Wenn
ich
sie
benutzte,
würde
ich
mich
selbst
ermorden
You
could
never
understand)
Du
könntest
das
niemals
verstehen)
Columbus
came
ashore
greeted
with
nothing
but
niceness
Kolumbus
kam
an
Land,
begrüßt
mit
nichts
als
Freundlichkeit
Sailing
west
in
attempt
to
find
gold
and
spices
Segelte
nach
Westen
im
Versuch,
Gold
und
Gewürze
zu
finden
Dominated
by
the
popes
in
frenzy
for
ices
Beherrscht
von
den
Päpsten
im
Rausch
nach
Reichtum
The
Catholic
church
expelled
jews
and
claimed
it
was
righteous
Die
katholische
Kirche
vertrieb
Juden
und
behauptete,
es
sei
gerecht
The
first
man
to
see
land
would
get
a
reward
Der
erste
Mann,
der
Land
sähe,
würde
eine
Belohnung
erhalten
And
get
a
yearly
pension
for
life
clearly
from
God
Und
bekäme
eine
jährliche
Rente
auf
Lebenszeit,
eindeutig
von
Gott
A
young
sailor
saw
land
said,
"We
isn't
far"
Ein
junger
Seemann
sah
Land,
sagte:
"Wir
sind
nicht
weit"
Columbus
lied,
said
he
saw
it
the
evening
before
Kolumbus
log,
sagte,
er
habe
es
am
Abend
zuvor
gesehen
They
touched
ground,
they
were
greeted
by
the
Arawak
Sie
betraten
Land,
sie
wurden
von
den
Arawak
begrüßt
Columbus
had
them
locked
up
as
prisoners
in
an
hour
flat
Kolumbus
ließ
sie
innerhalb
einer
Stunde
als
Gefangene
einsperren
He
wanted
to
find
their
source
of
gold
and
that
was
that
Er
wollte
ihre
Goldquelle
finden,
und
das
war
alles
And
when
they
thought
that
wasn't
fair
then
he
stabbed
their
back
Und
als
sie
dachten,
das
sei
nicht
fair,
fiel
er
ihnen
in
den
Rücken
When
there's
no
more
gold
he
took
slaves
instead
Als
es
kein
Gold
mehr
gab,
nahm
er
stattdessen
Sklaven
And
left
a
quarter
million
Indians
in
Haiti
dead
Und
ließ
eine
Viertelmillion
Indianer
in
Haiti
tot
zurück
The
men
died
in
mines,
the
women
died
at
work
Die
Männer
starben
in
Minen,
die
Frauen
starben
bei
der
Arbeit
The
children
died
from
lack
of
milk
and
they
died
in
the
dirt
Die
Kinder
starben
an
Milchmangel
und
sie
starben
im
Dreck
They
were
just
taking
advantage
of
a
passive
people
Sie
nutzten
nur
ein
passives
Volk
aus
They
were
just
being
the
savages
of
massive
evil
Sie
waren
einfach
die
Wilden
des
massiven
Bösen
That's
the
church
work,
that's
the
path
of
massive
ego
Das
ist
Kirchenarbeit,
das
ist
der
Pfad
des
massiven
Egos
That's
the
blood
of
Abraham
being
stabbed
by
the
steeple
Das
ist
das
Blut
Abrahams,
erstochen
vom
Kirchturm
In
1619
they
were
patiently
waiting
1619
warteten
sie
geduldig
For
a
ship
that
carried
slaves
that
was
changing
the
nation
Auf
ein
Schiff,
das
Sklaven
trug
und
die
Nation
veränderte
The
white
man
was
the
cannibal
praying
to
Satan
Der
weiße
Mann
war
der
Kannibale,
der
zu
Satan
betete
Hatred
contempt
a
pity
of
patronization
Hass,
Verachtung,
ein
Mitleid
der
Bevormundung
That's
the
corner
stone
everything
racism
based
in
Das
ist
der
Eckpfeiler,
auf
dem
aller
Rassismus
basiert
The
African
had
a
more
advanced
civilization
Der
Afrikaner
hatte
eine
fortgeschrittenere
Zivilisation
Black
was
slave,
master
was
white,
rationalization
Schwarz
war
Sklave,
Herr
war
weiß,
Rationalisierung
50
million
dead,
that's
Western
civilization
50
Millionen
Tote,
das
ist
westliche
Zivilisation
At
first
they
appeared
in
the
North
Zuerst
erschienen
sie
im
Norden
And
they
were
helpless
in
the
face
of
superior
force
Und
sie
waren
hilflos
angesichts
überlegener
Gewalt
And
all
of
them
were
chained
together,
they
really
was
lost
Und
alle
waren
aneinandergekettet,
sie
waren
wirklich
verloren
Racism
is
a
natural
that's
merely
divorced
Rassismus
ist
nicht
natürlich,
er
ist
nur
davon
abgekoppelt
Before
the
slave
trade
black
was
considered
distasteful
Vor
dem
Sklavenhandel
galt
Schwarz
als
geschmacklos
By
the
Oxford
dictionary,
I
find
it
disgraceful
Laut
dem
Oxford
Dictionary,
ich
finde
das
schändlich
It's
not
a
natural
tendency
to
be
bitter
and
hateful
Es
ist
keine
natürliche
Tendenz,
verbittert
und
hasserfüllt
zu
sein
It's
the
natural
enemy
of
the
critical
stable
Es
ist
der
natürliche
Feind
des
kritisch
Denkenden
und
Stabilen
Slavery
grew
as
the
plantation
system
grew
Sklaverei
wuchs,
als
das
Plantagensystem
wuchs
The
reason
for
that's
kinda
easily
traceable
Der
Grund
dafür
ist
ziemlich
leicht
nachvollziehbar
Society
of
helpless
dependence
was
capable
Eine
Gesellschaft
hilfloser
Abhängigkeit
war
fähig
Or
saying,
"Fuck
a
slave
master,
you're
in
slavery
too"
Oder
zu
sagen:
"Scheiß
auf
den
Sklavenhalter,
du
bist
auch
in
Sklaverei"
Seven
slaves
was
put
to
death
for
murdering
master
Sieben
Sklaven
wurden
für
den
Mord
am
Herrn
hingerichtet
Fear
of
slave
revolt
had
them
developing
faster
Die
Angst
vor
Sklavenaufständen
ließ
sie
sich
schneller
entwickeln
You
a
cataline
killer,
ineloquent
bastard
Du
Catilina-Mörder,
wortkarger
Bastard
I
would
burn
the
white
man
while
smelling
the
ashes
Ich
würde
den
weißen
Mann
verbrennen,
während
ich
die
Asche
rieche
From
time
to
time
white
man
was
part
of
the
resistance
Von
Zeit
zu
Zeit
war
der
weiße
Mann
Teil
des
Widerstands
White
indentured
servants
wanted
no
part
of
the
system
Weiße
Vertragsknechte
wollten
nichts
mit
dem
System
zu
tun
haben
King
Philip's
War
showed
that
if
people
would
listen
King
Philip's
War
zeigte,
dass
wenn
die
Leute
zuhören
würden
That
they
can
maybe
break
the
complex
chain
of
oppression
Dass
sie
vielleicht
die
komplexe
Kette
der
Unterdrückung
durchbrechen
können
Tyranny
is
tyranny,
but
that's
a
concession
Tyrannei
ist
Tyrannei,
aber
das
ist
ein
Zugeständnis
But
the
women
they
was
treated
like
[?]
possessions
Aber
die
Frauen,
sie
wurden
wie
bloße
Besitztümer
behandelt
Black
women
had
to
work
cause
they
was
abused
Schwarze
Frauen
mussten
arbeiten,
weil
sie
missbraucht
wurden
That's
the
white
justification
of
Aryan
blues
Das
ist
die
weiße
Rechtfertigung
für
den
arischen
Blues
The
next
move
was
to
dominate
the
Mexicans
Der
nächste
Schritt
war,
die
Mexikaner
zu
beherrschen
James
Polk
dominated
them
like
they
was
next
of
kin
James
Polk
beherrschte
sie,
als
wären
sie
nächste
Verwandte
He
sent
Colonel
Cross
to
lie
to
them
and
let
them
in
Er
schickte
Colonel
Cross,
um
sie
anzulügen
und
sie
hereinzulassen
11
days
later,
his
skull
was
crushed,
so
message
sent
11
Tage
später
wurde
sein
Schädel
zertrümmert,
also
Botschaft
gesendet
"We
take
nothing
by
conquest,
" that
was
the
Martial
"Wir
nehmen
nichts
durch
Eroberung",
das
war
das
Motto
The
military
wasn't
human,
they
was
just
monsters
Das
Militär
war
nicht
menschlich,
sie
waren
nur
Monster
Henry
David
Thoreau
refused
to
pay
his
taxes
Henry
David
Thoreau
weigerte
sich,
seine
Steuern
zu
zahlen
Denounced
the
Mexican
War
and
got
locked
in
shackles
Verurteilte
den
Mexikanischen
Krieg
und
wurde
in
Ketten
gelegt
The
twentieth
century
opened,
anger
reemerged
Das
zwanzigste
Jahrhundert
begann,
Zorn
keimte
wieder
auf
The
reality
of
ordinary
life
was
being
heard
Die
Realität
des
gewöhnlichen
Lebens
wurde
gehört
Anarchists
and
feminists
came
from
factory
work
Anarchisten
und
Feministinnen
kamen
aus
der
Fabrikarbeit
Communism,
socialism
seemed
to
be
re-birthed
Kommunismus,
Sozialismus
schienen
wiedergeboren
zu
werden
"War
is
the
health
of
the
state"
is
what
Bourne
said
"Krieg
ist
die
Gesundheit
des
Staates",
sagte
Bourne
And
if
you
was
born
around
that
time
you
was
born
dead
Und
wenn
du
um
diese
Zeit
geboren
wurdest,
wurdest
du
tot
geboren
The
Espionage
Act
had
people
confused
Der
Espionage
Act
verwirrte
die
Leute
Cause
it
was
double
talk
and
they
didn't
know
how
it'd
be
used
Weil
es
Doppelzüngigkeit
war
und
sie
nicht
wussten,
wie
er
angewendet
werden
würde
Supposedly
it
was
an
act
against
buying
Angeblich
war
es
ein
Gesetz
gegen
Spionage
The
boys
knew
that
that
was
bullshit
and
they
was
lying
Die
Jungs
wussten,
dass
das
Bullshit
war
und
sie
logen
Charles
Schenck
was
arrested
in
Philadelphia
Charles
Schenck
wurde
in
Philadelphia
verhaftet
For
printing
and
distributing
leaflets
cause
they
was
helping
ya
Für
das
Drucken
und
Verteilen
von
Flugblättern,
weil
sie
dir
halfen
He
was
indicted,
tried
and
then
found
guilty
Er
wurde
angeklagt,
vor
Gericht
gestellt
und
dann
für
schuldig
befunden
And
spent
six
months
in
jail,
don't
that
sound
silly?
Und
verbrachte
sechs
Monate
im
Gefängnis,
klingt
das
nicht
albern?
Had
his
freedom
taken
away
by
his
own
nation
Seine
Freiheit
wurde
ihm
von
seiner
eigenen
Nation
genommen
But
there's
a
lesson,
do
not
submit
to
intimidation
Aber
es
gibt
eine
Lektion:
Unterwerfe
dich
nicht
der
Einschüchterung
The
act
still
exists
today
and
the
shit
is
real
Das
Gesetz
existiert
heute
noch
und
die
Scheiße
ist
real
Supposedly
Kennedy
tried
to
have
that
shit
appealed
Angeblich
versuchte
Kennedy,
diese
Scheiße
anzufechten
Eugene
Debs
did
ten
years
for
no
purpose
Eugene
Debs
saß
zehn
Jahre
ohne
Grund
He
obstructed
the
recruiting
and
enlistment
service
Er
behinderte
den
Rekrutierungs-
und
Einberufungsdienst
The
post
office
started
taking
mail
privileges
Die
Post
begann,
Postprivilegien
zu
entziehen
Of
magazines
who
printed
anti-war
sentiments
Von
Magazinen,
die
Antikriegsstimmungen
druckten
A
Socialist
named
Fairchild
had
it
right
Ein
Sozialist
namens
Fairchild
hatte
recht
He
said
that
"they
can
shoot
me,
but
they
can't
make
me
fight"
Er
sagte:
"Sie
können
mich
erschießen,
aber
sie
können
mich
nicht
zum
Kämpfen
zwingen"
They
sentenced
him
to
a
year
in
jail
and
that
was
reckless
Sie
verurteilten
ihn
zu
einem
Jahr
Gefängnis,
und
das
war
rücksichtslos
65,
000
men,
conscientious
objectors
65.000
Männer,
Kriegsdienstverweigerer
aus
Gewissensgründen
They
were
sent
to
army
bases
to
work
there
Sie
wurden
auf
Armeestützpunkte
geschickt,
um
dort
zu
arbeiten
They
were
treated
sadistically
and
were
hurt
there
Sie
wurden
sadistisch
behandelt
und
dort
verletzt
They
were
strangled
with
the
hemp
rope
til
they
collapsed
Sie
wurden
mit
dem
Hanfseil
gewürgt,
bis
sie
zusammenbrachen
And
officers
punched
they
stomach
and
they
lower
back
Und
Offiziere
schlugen
ihnen
in
den
Bauch
und
den
unteren
Rücken
A
garden
hose
was
placed
on
they
face
with
a
nozzle
Ein
Gartenschlauch
wurde
ihnen
mit
einer
Düse
vors
Gesicht
gehalten
About
six
inches
from
them
so
they
couldn't
swallow
Etwa
sechs
Zoll
von
ihnen
entfernt,
sodass
sie
nicht
schlucken
konnten
The
war
ended
in
nineteen
hundred
and
eighteen
(1918)
Der
Krieg
endete
neunzehnhundertachtzehn
(1918)
The
government
was
just
trying
to
wipe
the
slate
clean
Die
Regierung
versuchte
nur,
reinen
Tisch
zu
machen
Hemingway
wrote
Farewell
to
Arms
Hemingway
schrieb
"In
einem
andern
Land"
Dalton
Trumbo
wrote
Johnny
Got
His
Gun
Dalton
Trumbo
schrieb
"Johnny
zieht
in
den
Krieg"
The
war
was
over
but
they
didn't
learn
they
lesson
Der
Krieg
war
vorbei,
aber
sie
lernten
ihre
Lektion
nicht
Twin
tactics
of
control,
reform
and
repression
Zwillings-Taktiken
der
Kontrolle:
Reform
und
Repression
The
patriotic
fervor
of
war
had
been
invoked
Die
patriotische
Glut
des
Krieges
war
beschworen
worden
That's
why
the
country
that
you
live
in
is
a
fucking
joke
Deshalb
ist
das
Land,
in
dem
du
lebst,
ein
verdammter
Witz
You
cannot
be
neutral
on
a
moving
train
Du
kannst
nicht
neutral
sein
in
einem
fahrenden
Zug
This
is
a
story
about
the
lies
that
your
teacher
told
you
Das
ist
eine
Geschichte
über
die
Lügen,
die
dir
dein
Lehrer
erzählt
hat
This
is
real
actual
factual
Das
ist
real,
tatsächlich,
faktisch
No
lies
in
the
whole
record
Keine
Lügen
in
der
ganzen
Platte
If
you
don't
believe
me
look
it
up
Wenn
du
mir
nicht
glaubst,
schlag
es
nach
I'm
trying
to
share
the
shit
that
I
learned
with
y'all
Ich
versuche,
die
Scheiße,
die
ich
gelernt
habe,
mit
euch
allen
zu
teilen
Do
the
knowledge
Eignet
euch
das
Wissen
an
Your
government
does
not
care
about
you
Deine
Regierung
kümmert
sich
nicht
um
dich
The
people
in
power
do
not
care
about
you
Die
Leute
an
der
Macht
kümmern
sich
nicht
um
dich
Understand
that
Versteh
das
Power
to
the
people
Macht
dem
Volk
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: V. Luviner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.