Текст и перевод песни Vins - Le cœur à vif
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le cœur à vif
The Heart Exposed
Ici
c'est
chacun
sa
guigne,
j'te
parle
de
c'qui
me
chagrine
Here,
everyone
has
their
own
bad
luck,
I'm
talking
about
what
pains
me,
De
c'qui
s'passe
dans
ma
tête
dans
chaque
foie
et
dans
chaque
ville
What's
going
on
in
my
head,
in
every
liver
and
in
every
city.
Ici
bas
on
s'endette
y
à
qu'la
violence
qu'est
gratuite
Down
here,
we're
in
debt,
only
violence
is
free,
On
aura
100
fois
d'l'arthrite
avant
d'toucher
la
r'traite
We'll
have
arthritis
100
times
before
we
get
our
retirement.
J'suis
dépité
sa
mère,
un
système
amputé
I'm
devastated,
mother,
an
amputated
system,
Les
députés
d'puis
l'temps
qu'on
d'vrait
coupé
leur
salaire
Deputies,
from
the
time
we
should
have
cut
their
salaries.
Et
ça
à
l'air,
de
rien
mais
la
gangrène
se
propage
And
it
seems
like
nothing,
but
the
gangrene
is
spreading.
A
force
de
m'dire
de
les
tourner
moi
j'ai
sauté
trop
d'pages
By
dint
of
telling
me
to
turn
them,
I
skipped
too
many
pages.
J'ai
trop
d'rage,
dans
l'bide,
de
tristesse
à
cracher
I
have
too
much
rage,
in
my
gut,
sadness
to
spit,
J'pourrais
m'crashé
dans
l'vide,
mais
j'suis
trop
accroché
I
could
crash
into
the
void,
but
I'm
too
attached
A
mes
proches
heureusement,
j'ai
des
envies
des
projets
To
my
loved
ones,
fortunately,
I
have
desires
and
projects,
Mais
dans
mon
coeur
les
roses
meurent
quand
l'bonheur
j'pense
l'approche
But
in
my
heart,
roses
die
when
I
think
happiness
is
approaching.
J'ai
perdu
la
foi
en
c'monde,
y
a
pas
grand
chose
qui
m'secoue
I've
lost
faith
in
this
world,
there's
not
much
that
shakes
me,
J'ai
peur
de
la
femme
elle
seule
peut
m'brisé
l'coeur
d'un
seul
coup
I'm
afraid
of
women,
she
alone
can
break
my
heart
with
a
single
blow.
Foutu
cercle
vicieux,
putain
j'me
trouve
trop
bizarre
Fucking
vicious
circle,
damn,
I
find
myself
too
bizarre,
Sur
l'autoroute
de
la
vie
moi
j'fais
qu'maté
les
rétroviseur
On
the
highway
of
life,
I
only
watch
the
rearview
mirror.
C'est
tendu
dans
les
virages,
j'fais
pas
dans
la
finesse
It's
tense
in
the
curves,
I
don't
do
finesse,
Vodka
pomme
au
d'vie,
actionne
le
pommeau
d'vitesse
Vodka
apple
in
the
old
way,
activate
the
gear
knob.
Putain
c'monde
me
dégoute,
me
déroute,
déçu
trop
d'fois
Damn,
this
world
disgusts
me,
confuses
me,
disappointed
too
many
times.
Des
sueurs
froides?
J'en
ai
plus
que
des
gouttes
Cold
sweats?
I
have
more
than
drops.
Et
ça
m'écoeure
de
couteaux
plantés
dans
les
dorsaux
And
it
disgusts
me
with
knives
planted
in
backs.
Moi
j'lui
ai
donné
mon
coeur,
elle
m'l'a
rendu
en
morceaux
I
gave
her
my
heart,
she
returned
it
to
me
in
pieces.
Là
tu
vois
j'dors
pas
la
nuit
j'me
réveille
en
sueur
You
see,
I
don't
sleep
at
night,
I
wake
up
in
a
sweat,
J'ai
envie
d"tout
plaqué,
j'suis
victime
de
mes
humeurs
I
want
to
leave
everything,
I'm
a
victim
of
my
moods.
Et
c'est
la
détresse
qui
m'habite,
j'me
laisse
emporté
par
l'beat
And
it's
distress
that
inhabits
me,
I
let
myself
be
carried
away
by
the
beat,
Dans
mes
sons
j'm'éparpille,
putain
j'ai
le
coeur
qui
palpite
In
my
sounds,
I
scatter,
damn,
my
heart
is
pounding.
T'as
compris
c'texte
c'est
d'la
tristesse
à
haute
dose
You
understand,
this
text
is
sadness
in
high
doses,
J'sais
plus
quoi
pensé,
mais
j'arrive
pas
à
penser
à
autre
chose
I
don't
know
what
to
think
anymore,
but
I
can't
think
of
anything
else.
La
vie
m'fait
pas
d'câlins,
moi
j'veux
y
croire
mais
tout
les
signes
Life
doesn't
cuddle
me,
I
want
to
believe
it,
but
all
the
signs
Sont
contre
moi
et
dans
mon
coeur
y
fait
un
froid
d'canard
Are
against
me
and
in
my
heart,
it's
freezing
cold.
J'ai
commencé
par
l'toit,
donc
forcément
il
m'arrive
des
tuiles
I
started
with
the
roof,
so
of
course,
I
get
tiles,
Le
bonheur
c'est
un
château
d'cartes,
suffit
d'un
rien
pour
l'détruire
Happiness
is
a
house
of
cards,
it
takes
nothing
to
destroy
it.
Ouais
j'te
jure
là
j'patine,
une
douleur
dans
la
poitrine
et
pour
décrire
c'que
j'ressens
franchement
j'crois
qu'y
à
pas
d'rimes
Yeah,
I
swear,
I'm
skating,
a
pain
in
my
chest
and
to
describe
what
I
feel,
frankly,
I
don't
think
there
are
any
rhymes.
Mais
ma
feuille
me
console
quand
mon
coeur
a
la
gueule
d'un
mégot
But
my
sheet
consoles
me
when
my
heart
looks
like
a
cigarette
butt,
J'lui
fait
confiance
pour
l'coup
y
à
qu'moi
qui
peut
lui
tourné
l'dos
I
trust
her
for
once,
I'm
the
only
one
who
can
turn
her
back
on
her.
Des
déceptions
des
décès
j'en
attends
encore
beaucoup
Disappointments,
deaths,
I'm
still
waiting
for
a
lot
of
them,
Excédé
moi
j'perds
pieds
car
j'vie
la
corde
au
cou
Exasperated,
I
lose
my
footing
because
I
live
with
the
rope
around
my
neck.
Ouais
j't'ai
dit
j'rétrograde
vu
l'alcool
que
j'm'enfile
Yeah,
I
told
you
I'm
retrograding,
given
the
alcohol
I'm
stuffing
myself
with,
Besoin
d'm'enfuir
ou
de
morphine
car
la
douleur
est
trop
grande
Need
to
escape
or
morphine
because
the
pain
is
too
great.
Aimer
quelqu'un
c'est
dangereux
par
les
temps
qui
courent
Loving
someone
is
dangerous
these
days,
C'est
trop
dur
j'te
jure
quand
j'écris
ça
j'ai
les
larmes
qui
coulent
It's
too
hard,
I
swear,
when
I
write
this,
I
have
tears
streaming
down
my
face.
Putain
j'crois
qu'je
dérape,
si
un
jour
j'croise
cupidon
Damn,
I
think
I'm
skidding,
if
one
day
I
come
across
Cupid,
Le
lendemain
j'suis
à
la
[???]
The
next
day
I'm
at
the
[???].
Et
là
j'rappe
ma
douleur,
trop
d'sentiments
pour
elle
et
vu
qu'j'peux
pas
les
comblé
j'ai
plus
qu'à
les
mettre
à
la
poubelle
And
here
I
rap
my
pain,
too
many
feelings
for
her
and
since
I
can't
satisfy
them,
I
just
have
to
throw
them
in
the
trash.
Et
tellement
triste
que
même
un
objet
j'peux
l'émouvoir
And
so
sad
that
I
can
even
move
an
object,
L'amour
ça
rend
aveugle
et
c'est
pour
ça
qu'j'peux
plus
l'voir
Love
makes
you
blind
and
that's
why
I
can't
see
it
anymore.
J'dis
au
revoir
au
voile
que
j'ai
sur
les
yeux,
ouais
j'dérouille
I
say
goodbye
to
the
veil
I
have
over
my
eyes,
yeah,
I'm
cleaning
up
C'que
j'vois
m'donne
la
chaire
de
poule,
donc
maintenant
j'marche
sur
des
oeufs
What
I
see
gives
me
goosebumps,
so
now
I'm
walking
on
eggshells.
Et
en
plus
dans
tout
c'bordel
j'vois
la
haine
qui
s'incruste
And
on
top
of
all
this
mess,
I
see
the
hatred
that
is
taking
hold.
Ca
va
comme
sur
des
roulettes
mais
j'te
parle
de
roulettes
russes
It's
going
like
clockwork,
but
I'm
talking
about
Russian
roulette.
J'suis
tombé
amoureux
et
puis
j'suis
tombé
court
I
fell
in
love
and
then
I
fell
short.
Pour
l'instant
c'est
douloureux
mais
r'levé
la
tête
j'fais
tout
pour
For
now,
it's
painful,
but
I'm
doing
everything
I
can
to
raise
my
head.
Et
là
c'est
pas
moi
qui
rappe
mais
mes
tripes
qui
chantent
ça
And
it's
not
me
rapping,
it's
my
guts
singing
this.
J'crois
qu'mes
nuit
blanches
auraient
bien
b'soin
d'un
marchand
d'sable
I
think
my
sleepless
nights
could
use
a
sandman.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Freeson
дата релиза
05-12-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.