Текст и перевод песни Vinicius de Moraes - A Brusca Poesia Da Mulher Amada
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Brusca Poesia Da Mulher Amada
Резкая поэзия возлюбленной
Minha
mãe,
alisa
de
minha
fronte
todas
as
cicatrizes
do
passado
Мама,
сотри
с
моего
лба
все
шрамы
прошлого.
Minha
irmã,
conta-me
histórias
da
infância
em
que
que
eu
haja
sido
Сестра,
расскажи
мне
истории
из
детства,
в
которых
я
был
Herói
sem
mácula
Безупречным
героем.
Meu
irmão,
verifica-me
a
pressão,
o
colesterol,
a
turvação
do
timol,
a
Брат,
проверь
мне
давление,
холестерин,
тимоловую
пробу,
уровень
Maria,
prepara-me
uma
dieta
baixa
em
calorias,
preciso
perder
cinco
Мария,
приготовь
мне
низкокалорийную
диету,
мне
нужно
сбросить
пять
Chamem-me
a
massagista,
o
florista,
o
amigo
fiel
para
as
Позовите
мне
массажистку,
флориста,
верного
друга
для
Confidências
Откровенных
бесед.
E
comprem
bastante
papel;
quero
todas
as
minhas
esferográficas
И
купите
побольше
бумаги;
я
хочу,
чтобы
все
мои
ручки
были
Alinhadas
sobre
a
mesa,
as
pontas
prestes
à
poesia.
Выстроены
на
столе,
их
кончики
готовы
к
поэзии.
Eis
que
se
anuncia
de
modo
sumamente
grave
Вот
возвещается
чрезвычайно
важным
образом
A
vinda
da
mulher
amada,
de
cuja
fragrância
Приход
возлюбленной
женщины,
аромат
которой
Já
me
chega
o
rastro.
Уже
достигает
меня.
É
ela
uma
menina,
parece
de
plumas
Она
как
девушка,
словно
из
перьев
соткана,
E
seu
canto
inaudível
acompanha
desde
muito
a
migração
dos
И
её
неслышная
песня
уже
давно
следует
за
странствием
Empós
meu
canto.
É
ela
uma
menina.
Следуя
за
моей
песней.
Она
как
девушка.
Como
um
jovem
pássaro,
uma
súbita
e
lenta
dançarina
Как
юная
птица,
внезапная
и
медленная
танцовщица,
Que
para
mim
caminha
em
pontas,
os
braços
suplicantes
Которая
идет
ко
мне
на
цыпочках,
с
мольбой
протягивая
руки
к
Do
meu
amor
em
solidão.
Sim,
eis
que
os
arautos
Моей
любви
в
одиночестве.
Да,
вот
глашатаи
Da
descrença
começam
a
encapuçar-se
em
negros
mantos
Неверия
начинают
кутаться
в
черные
мантии,
Para
cantar
seus
réquiens
e
os
falsos
profetas
Чтобы
петь
свои
заупокойные
молитвы,
а
лжепророки
A
ganhar
rapidamente
os
logradouros
para
gritar
suas
mentiras.
Быстро
заполняют
площади,
чтобы
кричать
свою
ложь.
Mas
nada
a
detém;
ela
avança,
rigorosa
Но
ничто
её
не
остановит;
она
приближается,
строгая,
Em
rodopios
nítidos
В
четких
вихрях,
Criando
vácuos
onde
morrem
as
aves.
Создавая
пустоту,
где
умирают
птицы.
Seu
corpo,
pouco
a
pouco
Её
тело,
мало-помалу,
Abre-se
em
pétalas...
Ei-la
que
vem
vindo
Раскрывается
лепестками...
Вот
она
идет,
Como
uma
escura
rosa
voltejante
Как
кружащаяся
темная
роза,
Surgida
de
um
jardim
imenso
em
trevas.
Появившаяся
из
огромного
темного
сада.
Ela
vem
vindo...
Desnudai-me,
aversos!
Она
идет...
Разденьте
меня,
ненавидящие!
Lavai-me,
chuvas!
Enxugai-me,
ventos!
Омойте
меня,
дожди!
Обсушите
меня,
ветра!
Alvoroçai-me,
auroras
nascituras!
Взволнуйте
меня,
грядущие
зори!
Eis
que
chega
de
longe,
como
a
estrela
Вот
она
приходит
издалека,
как
звезда
De
longe,
como
o
tempo
Издалека,
как
время,
A
minha
amada
última!
Моя
последняя
любовь!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcus Vinicius Da Cruz De M. Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.