Текст и перевод песни Vinicius de Moraes - Apelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ah,
meu
amor
não
vá-se
embora
Oh,
my
love,
don't
go
away
Vê
a
vida
como
chora,
vê
que
triste
esta
canção
See
how
life
weeps,
see
how
sad
this
song
is
Não,
eu
te
peço,
não
te
ausentes
No,
I
beg
you,
don't
leave
Pois
a
dor
que
agora
sentes
só
se
esquece
no
perdão
For
the
pain
you
now
feel
can
only
be
forgotten
in
forgiveness
Ah,
minha
amada,
me
perdoa
Oh,
my
beloved,
forgive
me
Pois
embora
ainda
te
doa
a
tristeza
que
causei
For
although
the
sadness
I
caused
still
hurts
you
Eu
te
suplico,
não
destruas
tantas
coisas
que
são
tuas
I
beg
you,
don't
destroy
so
many
things
that
are
yours
Por
um
mal
que
já
paguei
For
a
wrong
that
I
have
already
paid
for
Ah,
meu
amado,
se
soubesses
Oh,
my
beloved,
if
you
only
knew
A
tristeza
que
há
nas
preces
que
a
chorar
te
faço
eu
The
sadness
that
is
in
the
prayers
that
I
make
you
cry
Se
tu
soubesses
num
momento
If
you
only
knew
in
a
moment
Todo
o
arrependimento,
como
tudo
entristeceu
All
the
regret,
how
everything
has
saddened
Se
tu
soubesses
como
é
triste
If
you
only
knew
how
sad
it
is
Eu
saber
que
tu
partiste
sem
sequer
dizer
adeus
I
know
that
you
left
without
even
saying
goodbye
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Oh,
my
love,
you
would
come
back
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
And
again
you
would
fall
into
my
arms,
weeping
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Oh,
my
love,
you
would
come
back
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
And
again
you
would
fall
into
my
arms,
weeping
De
repente,
do
riso
fez-se
o
pranto
Suddenly,
from
laughter
it
turned
to
tears
Silencioso
e
branco
como
a
bruma
Silent
and
white
as
mist
E
das
bocas
unidas
fez-se
a
espuma
And
from
the
united
mouths
came
foam
E
das
mãos
espalmadas
fez-se
o
espanto
And
from
the
outstretched
hands
came
astonishment
De
repente,
da
calma
fez-se
o
vento
Suddenly,
from
the
calm
came
the
wind
Que
dos
olhos
desfez
a
última
chama
Which
from
the
eyes
undid
the
last
flame
E
da
paixão
fez-se
o
pressentimento
And
from
passion
came
the
foreboding
E
do
momento
imóvel
fez-se
o
drama
And
from
the
still
moment
came
the
drama
De
repente,
não
mais
que
de
repente
Suddenly,
and
all
at
once
Fez-se
de
triste
o
que
se
fez
amante
What
was
loving
became
sad
E
de
sozinho
o
que
se
fez
contente
And
what
was
happy
became
lonely
Fez-se
do
amigo
próximo
um
pouco
distante
The
close
friend
became
somewhat
distant
Fez-se
da
vida
uma
aventura
errante
Life
became
an
errant
adventure
De
repente,
não
mais
que
de
repente
(Ah,
meu
amor,
tu
voltarias)
Suddenly,
and
all
at
once
(Oh,
my
love,
you
would
come
back)
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
And
again
you
would
fall
into
my
arms,
weeping
Ah,
meu
amor,
tu
voltarias
Oh,
my
love,
you
would
come
back
E
de
novo
cairias
a
chorar
nos
braços
meus
And
again
you
would
fall
into
my
arms,
weeping
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes, Baden Powell
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.