Текст и перевод песни Vinicius de Moraes - Desespero da Piedade
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desespero da Piedade
Despair of Pity
O
Desespero
da
Piedade
The
Despair
of
Pity
Que
é
um
poema
constante
Which
is
a
constant
poem
De
uma
elegia
que
se
chama
Elegia
do
Desesperado
Of
an
elegy
called
Elegy
of
the
Desperate
Meu
senhor,
tende
piedade
dos
que
andam
de
bonde
My
lord,
have
pity
on
those
who
ride
the
tram
E
sonham
no
longo
percurso
com
automóveis,
apartamentos
And
dream
on
the
long
journey
of
cars,
apartments
Mas
tende
piedade
também
dos
que
andam
de
automóvel
But
also
have
pity
on
those
who
ride
in
cars
Quando
enfrentam
a
cidade
movediça
de
sonâmbulos,
na
direção
When
they
face
the
moving
city
of
sleepwalkers,
towards
Tende
piedade
das
pequenas
famílias
suburbanas
Have
pity
on
the
small
suburban
families
E
em
particular
dos
adolescentes
que
se
embebedam
de
domingos
And
in
particular
on
the
teenagers
who
get
drunk
on
Sundays
Mas
tende
mais
piedade
ainda
de
dois
elegantes
que
passam
But
have
even
more
pity
on
two
elegant
ones
who
pass
by
E
sem
saber
inventam
a
doutrina
do
pão
e
da
guilhotina
And
unknowingly
invent
the
doctrine
of
bread
and
the
guillotine
Tende
muita
piedade
do
mocinho
franzino,
três
cruzes,
poeta
Have
much
pity
on
the
skinny
young
man,
three
crosses,
poet
Que
só
tem
de
seu
as
costeletas
e
a
namorada
pequenina
Who
only
owns
his
sideburns
and
his
tiny
girlfriend
Mas
tende
mais
piedade
ainda
do
impávido
forte
colosso
do
esporte
But
have
even
more
pity
on
the
fearless
strong
colossus
of
sport
E
que
se
encaminha
lutando,
remando,
nadando
para
a
morte
And
who
goes
on
fighting,
rowing,
swimming
towards
death
Tende
imensa
piedade
dos
músicos
dos
cafés
e
casas
de
chá
Have
immense
pity
on
the
musicians
of
cafes
and
tea
houses
Que
são
virtuosos
da
própria
tristeza
e
solidão
Who
are
virtuous
of
their
own
sadness
and
loneliness
Mas
tende
piedade
também
dos
que
buscam
silêncio
But
also
have
pity
on
those
who
seek
silence
E
súbito
se
abate
sobre
eles
uma
ária
da
Tosca
And
suddenly
an
aria
from
Tosca
falls
upon
them
Não
esqueçais
também
em
vossa
piedade
os
pobres
que
enriqueceram
Do
not
forget
also
in
your
pity
the
poor
who
have
become
rich
E
para
quem
o
suicídio
ainda
é
a
mais
doce
solução
And
for
whom
suicide
is
still
the
sweetest
solution
Mas
tende
realmente
piedade
dos
ricos
que
empobreceram
But
truly
have
pity
on
the
rich
who
have
become
poor
E
tornam-se
heróicos
e
à
santa
pobreza
dão
um
ar
de
grandeza
And
become
heroic
and
give
holy
poverty
an
air
of
greatness
Tende
infinita
piedade
dos
vendedores
de
passarinhos
Have
infinite
pity
on
the
bird
sellers
Que
em
suas
alminhas
claras
deixam
a
lágrima
e
a
incompreensão
Who
in
their
clear
souls
leave
tears
and
incomprehension
E
tende
piedade
também,
menor
embora,
dos
vendedores
de
balcão
And
also
have
pity,
though
less,
on
the
counter
sellers
Que
amam
as
freguesas
e
saem
de
noite,
quem
sabe
onde
vão
Who
love
the
customers
and
go
out
at
night,
who
knows
where
they
go
Tende
piedade
dos
barbeiros
em
geral,
e
dos
cabeleireiros
Have
pity
on
barbers
in
general,
and
hairdressers
Que
se
efeminam
por
profissão
mas
que
são
humildes
nas
suas
carícias
Who
become
effeminate
by
profession
but
are
humble
in
their
caresses
Mas
tende
mais
piedade
ainda
dos
que
cortam
o
cabelo:
But
have
even
more
pity
on
those
who
cut
their
hair:
Que
espera,
que
angústia,
que
indigno,
meu
Deus
What
waiting,
what
anguish,
how
undignified,
my
God
Tende
piedade
dos
sapateiros
e
caixeiros
de
sapataria
Have
pity
on
shoemakers
and
shoe
store
clerks
Que
lembram
madalenas
arrependidas
pedindo
piedade
pelos
sapatos
Who
resemble
repentant
Magdalenes
asking
for
pity
for
the
shoes
Mas
lembrai-vos
também
dos
que
se
calçam
de
novo
But
also
remember
those
who
put
on
new
shoes
Nada
pior
que
um
sapato
apertado,
Senhor
Deus
Nothing
worse
than
a
tight
shoe,
Lord
God
Tende
piedade
dos
homens
úteis
como
os
dentistas
Have
pity
on
useful
men
like
dentists
Que
sofrem
de
utilidade
e
vivem
para
fazer
sofrer
Who
suffer
from
usefulness
and
live
to
make
others
suffer
Mas
tende
mais
piedade
dos
veterinários
e
práticos
de
farmácia
But
have
more
pity
on
veterinarians
and
pharmacists
Que
muito
eles
gostariam
de
ser
médicos,
Senhor
They
would
very
much
like
to
be
doctors,
Lord
Tende
piedade
dos
homens
públicos
e
em
particular
dos
políticos
Have
pity
on
public
men
and
in
particular
politicians
Pela
sua
fala
fácil,
olhar
brilhante
e
segurança
dos
gestos
de
mão
For
their
easy
speech,
bright
eyes
and
confidence
in
hand
gestures
Mas
tende
mais
piedade
ainda
dos
seus
criados,
próximos
e
parentes
But
have
even
more
pity
on
their
servants,
neighbors
and
relatives
Fazei,
Senhor,
com
que
deles
não
saiam
políticos
também
Make,
Lord,
that
they
do
not
become
politicians
too
E
no
longo
capítulo
das
mulheres,
Senhor,
tende
piedade
das
mulheres
And
in
the
long
chapter
of
women,
Lord,
have
pity
on
women
Castigai
minha
alma,
mas
tende
piedade
das
mulheres
Punish
my
soul,
but
have
pity
on
women
Enlouquecei
meu
espírito,
mas
tende
piedade
das
mulheres
Drive
my
spirit
mad,
but
have
pity
on
women
Úlcerai
minha
carne,
mas
tende
piedade
das
mulheres!
Ulcerate
my
flesh,
but
have
pity
on
women!
Tende
piedade
da
moça
feia
que
serve
na
vida
Have
pity
on
the
ugly
girl
who
serves
in
life
De
casa,
comida
e
roupa
lavada
da
moça
bonita
As
the
house,
food
and
washed
clothes
of
the
beautiful
girl
Mas
tende
mais
piedade
ainda
da
moça
bonita
But
have
even
more
pity
on
the
beautiful
girl
Que
o
homem
molesta,
que
o
homem
não
presta,
não
presta,
meu
Deus!
That
man
harasses,
that
man
is
no
good,
no
good,
my
God!
Tende
piedade
das
moças
pequenas
das
ruas
transversais
Have
pity
on
the
young
girls
of
the
side
streets
Que
de
apoio
na
vida
só
têm
Santa
Janela
da
Consolação
Whose
only
support
in
life
is
Saint
Window
of
Consolation
E
sonham
exaltadas
nos
quartos
humildes
And
dream
exalted
in
humble
rooms
Os
olhos
perdidos
e
o
seio
na
mão
Their
eyes
lost
and
their
breasts
in
their
hands
Tende
piedade
da
mulher
no
primeiro
coito
Have
pity
on
the
woman
in
the
first
intercourse
Onde
se
cria
a
primeira
alegria
da
Criação
Where
the
first
joy
of
Creation
is
created
E
onde
se
consuma
a
tragédia
dos
anjos
And
where
the
tragedy
of
angels
is
consummated
E
onde
a
morte
encontra
a
vida
em
desintegração
And
where
death
meets
life
in
disintegration
Tende
piedade
da
mulher
no
instante
do
parto
Have
pity
on
the
woman
at
the
moment
of
childbirth
Onde
ela
é
como
a
água
explodindo
em
convulsão
Where
she
is
like
water
exploding
in
convulsion
Onde
ela
é
como
a
terra
vomitando
cólera
Where
she
is
like
the
earth
vomiting
cholera
Onde
ela
é
como
a
lua
parindo
desilusão
Where
she
is
like
the
moon
giving
birth
to
disillusion
Tende
piedade
das
mulheres
chamadas
desquitadas
Have
pity
on
women
called
divorced
Porque
nelas
se
refaz
misteriosamente
a
virgindade
Because
in
them
virginity
is
mysteriously
remade
Mas
tende
piedade
também
das
mulheres
casadas
But
also
have
pity
on
married
women
Que
se
sacrificam
e
se
simplificam
a
troco
de
nada
Who
sacrifice
and
simplify
themselves
for
nothing
Tende
piedade,
Senhor,
das
mulheres
chamadas
vagabundas
Have
pity,
Lord,
on
women
called
vagabonds
Que
são
desgraçadas
e
são
exploradas
e
são
infecundas
Who
are
unfortunate
and
exploited
and
infertile
Mas
que
vendem
barato
muito
instante
de
esquecimento
But
who
sell
cheap
many
moments
of
oblivion
E
em
paga
o
homem
mata
com
a
navalha,
com
o
fogo,
com
o
veneno
And
in
return,
man
kills
with
the
razor,
with
fire,
with
poison
Tende
piedade,
Senhor,
das
primeiras
namoradas
Have
pity,
Lord,
on
the
first
girlfriends
De
corpo
hermético
e
coração
patético
With
hermetic
body
and
pathetic
heart
Que
saem
à
rua
felizes
mas
que
sempre
entram
desgraçadas
Who
go
out
happy
but
always
come
in
unhappy
Que
se
crêem
vestidas
mas
que
em
verdade
vivem
nuas
Who
believe
themselves
dressed
but
in
truth
live
naked
Tende
piedade,
Senhor,
de
todas
as
mulheres
Have
pity,
Lord,
on
all
women
Que
ninguém
mais
merece
tanto
amor
e
amizade
That
no
one
else
deserves
so
much
love
and
friendship
Que
ninguém
mais
deseja
tanto
poesia
e
sinceridade
That
no
one
else
desires
so
much
poetry
and
sincerity
Que
ninguém
mais
precisa
tanto
de
alegria
e
serenidade
That
no
one
else
needs
so
much
joy
and
serenity
Tende
infinita
piedade
delas,
Senhor,
que
são
puras
Have
infinite
pity
on
them,
Lord,
who
are
pure
Que
são
crianças
e
são
trágicas
e
são
belas
Who
are
children
and
are
tragic
and
are
beautiful
Que
caminham
ao
sopro
dos
ventos
e
que
pecam
Who
walk
in
the
breath
of
the
winds
and
who
sin
E
que
têm
a
única
emoção
da
vida
nelas
And
who
have
the
only
emotion
of
life
within
them
Tende
piedade
delas,
Senhor,
que
uma
me
disse
Have
pity
on
them,
Lord,
for
one
told
me
Ter
piedade
de
si
mesma
e
de
sua
louca
mocidade
To
have
pity
on
herself
and
her
crazy
youth
E
outra,
à
simples
emoção
do
amor
piedoso
And
another,
at
the
simple
emotion
of
pious
love
Delirava
e
se
desfazia
em
gozos
de
amor
de
carne
Raved
and
dissolved
in
the
joys
of
fleshly
love
Tende
piedade
delas,
Senhor,
que
dentro
delas
Have
pity
on
them,
Lord,
that
within
them
A
vida
fere
mais
fundo
e
mais
fecundo
Life
hurts
deeper
and
more
fruitful
E
o
sexo
está
nelas,
e
o
mundo
está
nelas
And
sex
is
in
them,
and
the
world
is
in
them
E
a
loucura
reside
nesse
mundo
And
madness
resides
in
this
world
Tende
piedade,
Senhor,
das
santas
mulheres
Have
pity,
Lord,
on
the
holy
women
Dos
meninos
velhos,
dos
homens
humilhados
sede
enfim
On
old
boys,
on
humiliated
men,
be
finally
Piedoso
com
todos,
que
tudo
merece
piedade
Merciful
to
all,
for
everything
deserves
pity
E
se
piedade
vos
sobrar,
Senhor,
tende
piedade
de
mim!
And
if
you
have
any
pity
left,
Lord,
have
pity
on
me!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vinicius De Moraes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.