Текст и перевод песни Vinicius de Moraes - O Homem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
finalmente,
e
definitivamente,
o
Homem.
He
was
finally,
and
definitively,
the
Man.
Viera
para
ficar.
Tinha
nos
olhos
He
had
come
to
stay.
In
his
eyes
was
A
força
de
um
propósito:
permanecer,
vencer
as
solidões
The
force
of
a
purpose:
to
remain,
to
overcome
loneliness
E
os
horizontes,
desbravar
e
criar,
fundar
And
the
horizons,
to
clear
and
create,
to
found
E
erguer.
Suas
mãos
And
to
raise.
His
hands
Já
não
traziam
outras
armas
No
longer
came
with
other
weapons
Que
as
do
trabalho
em
paz.
Sim,
Than
those
of
work
in
peace.
Yes,
Era
finalmente
o
Homem:
o
Fundador.
Trazia
no
rosto
He
was
finally
the
Man:
the
Founder.
He
brought
on
his
face
A
antiga
determinação
dos
bandeirantes,
The
former
determination
of
the
frontiersmen,
Mas
já
não
eram
o
ouro
e
os
diamantes
o
objeto
But
it
was
no
longer
gold
and
diamonds
that
were
the
object
De
sua
cobiça.
Olhou
tranqüilo
o
sol
Of
his
greed.
He
looked
calmly
at
the
sun
Crepuscular,
a
iluminar
em
sua
fuga
para
a
noite
Twilight,
illuminating
in
its
flight
to
the
night
Os
soturnos
monstros
e
feras
do
poente.
The
gloomy
monsters
and
wild
beasts
of
the
west.
Depois
mirou
as
estrelas,
a
luzirem
Then
he
gazed
at
the
stars,
shining
Na
imensa
abóbada
suspensa
In
the
immense
arch
suspended
Pelas
invisíveis
colunas
da
treva.
By
the
invisible
columns
of
darkness.
Sim,
era
o
Homem...
Yes,
he
was
the
Man...
Vinha
de
longe,
através
de
muitas
solidões,
He
came
from
afar,
through
many
solitudes,
Lenta,
penosamente.
Sofria
ainda
da
penúria
Slowly,
painfully.
He
still
suffered
from
the
penury
Dos
caminhos,
da
dolência
dos
desertos,
Of
the
roads,
from
the
sorrow
of
the
deserts,
Do
cansaço
das
matas
enredadas
From
the
fatigue
of
the
entangled
forests
A
se
entredevorarem
na
luta
subterrânea
To
devour
each
other
in
the
underground
struggle
De
suas
raízes
gigantescas
e
no
abraço
uníssono
Of
their
gigantic
roots
and
in
the
unanimous
embrace
De
seus
ramos.
Mas
agora
Of
their
branches.
But
now
Viera
para
ficar.
Seus
pés
plantaram-se
He
had
come
to
stay.
His
feet
were
planted
Na
terra
vermelha
do
altiplano.
Seu
olhar
In
the
red
earth
of
the
high
plateau.
His
gaze
Descortinou
as
grandes
extensões
sem
mágoa
Overlooked
the
great
expanses
without
sorrow
No
círculo
infinito
do
horizonte.
Seu
peito
In
the
infinite
circle
of
the
horizon.
His
chest
Encheu-se
do
ar
puro
do
cerrado.
Sim,
ele
plantaria
Filled
with
the
pure
air
of
the
forest.
Yes,
he
would
plant
No
deserto
uma
cidade
muita
branca
e
muito
pura...
A
very
white
and
very
pure
city
in
the
desert...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.