Текст и перевод песни Vinicius de Moraes - O Homem
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Era
finalmente,
e
definitivamente,
o
Homem.
Это
был,
наконец,
и
окончательно,
Человек.
Viera
para
ficar.
Tinha
nos
olhos
Он
пришел,
чтобы
остаться.
В
его
глазах
была
A
força
de
um
propósito:
permanecer,
vencer
as
solidões
сила
намерения:
остаться,
победить
одиночество
E
os
horizontes,
desbravar
e
criar,
fundar
и
горизонты,
исследовать
и
создавать,
основать
E
erguer.
Suas
mãos
и
воздвигнуть.
Его
руки
Já
não
traziam
outras
armas
уже
не
несли
иного
оружия,
Que
as
do
trabalho
em
paz.
Sim,
кроме
как
орудия
мирного
труда.
Да,
Era
finalmente
o
Homem:
o
Fundador.
Trazia
no
rosto
это
был,
наконец,
Человек:
Основатель.
На
его
лице
A
antiga
determinação
dos
bandeirantes,
была
та
же
решимость,
что
и
у
бандейрантов,
Mas
já
não
eram
o
ouro
e
os
diamantes
o
objeto
но
уже
не
золото
и
бриллианты
были
предметом
De
sua
cobiça.
Olhou
tranqüilo
o
sol
его
вожделения.
Он
спокойно
посмотрел
на
солнце,
Crepuscular,
a
iluminar
em
sua
fuga
para
a
noite
уходящее
за
горизонт,
освещающее
в
своем
бегстве
к
ночи
Os
soturnos
monstros
e
feras
do
poente.
мрачных
чудовищ
и
зверей
заката.
Depois
mirou
as
estrelas,
a
luzirem
Потом
он
посмотрел
на
звезды,
сияющие
Na
imensa
abóbada
suspensa
на
огромном
куполе,
подвешенном
Pelas
invisíveis
colunas
da
treva.
на
невидимых
колоннах
тьмы.
Sim,
era
o
Homem...
Да,
это
был
Человек...
Vinha
de
longe,
através
de
muitas
solidões,
Он
пришел
издалека,
через
множество
одиночеств,
Lenta,
penosamente.
Sofria
ainda
da
penúria
медленно,
с
трудом.
Он
все
еще
страдал
от
лишений
Dos
caminhos,
da
dolência
dos
desertos,
путей,
от
боли
пустынь,
Do
cansaço
das
matas
enredadas
от
усталости
запутанных
лесов,
A
se
entredevorarem
na
luta
subterrânea
пожирающих
друг
друга
в
подземной
борьбе
De
suas
raízes
gigantescas
e
no
abraço
uníssono
своих
гигантских
корней
и
в
едином
объятии
De
seus
ramos.
Mas
agora
своих
ветвей.
Но
теперь
Viera
para
ficar.
Seus
pés
plantaram-se
он
пришел,
чтобы
остаться.
Его
ноги
ступили
Na
terra
vermelha
do
altiplano.
Seu
olhar
на
красную
землю
плоскогорья.
Его
взгляд
Descortinou
as
grandes
extensões
sem
mágoa
охватил
огромные
просторы
без
печали
No
círculo
infinito
do
horizonte.
Seu
peito
в
бесконечном
круге
горизонта.
Его
грудь
Encheu-se
do
ar
puro
do
cerrado.
Sim,
ele
plantaria
наполнилась
чистым
воздухом
саванны.
Да,
он
построит
No
deserto
uma
cidade
muita
branca
e
muito
pura...
в
пустыне
очень
белый
и
очень
чистый
город...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.