Текст и перевод песни Vinicius de Moraes - Sob O Trópico de Câncer
Sob O Trópico de Câncer
Under the Tropic of Cancer
"O
câncer
é
a
tristeza
das
células
— (Jayme
Ovalle)".
"Cancer
is
the
sadness
of
the
cells
— (Jayme
Ovalle)".
Sai,
Câncer
Leave,
Cancer
Desaparece,
parte,
sai
do
mundo
Disappears,
depart,
leave
the
world
Volta
à
galáxia
onde
fermentam
Return
to
the
galaxy
where
they
ferment
Os
íncubos
da
vida,
de
que
és
The
incubi
of
life,
of
which
you
are
A
forma
inversa.
Vai,
foge
do
mundo
The
inverse
form.
Go,
flee
from
the
world
Monstruosa
tarântula,
hediondo
Monstrous
tarantula,
hideous
Caranguejo
incolor,
fétida
anêmona
Colorless
crab,
fetid
anemone
Carnívora!
Sai,
Câncer.
Carnivorous!
Leave,
Cancer.
Furbo
anão
de
unhas
sujas
e
roídas
Sly
dwarf
with
dirty
and
gnawed
nails
Monstrengo
sub-reptício,
glabro
homúnculo
Subreptitious
monster,
hairless
homunculus
Que
empestas
as
brancas
madrugadas
That
you
pollute
the
white
dawns
Com
teu
suave
mau
cheiro
de
necrose
With
your
soft
stench
of
necrosis
Enquanto
largas
sob
as
portas
While
you
leave
under
the
doors
Teus
sebentos
volantes
genocidas
Your
sebaceous
flying
genocides
Sai,
get
out,
va-t-en,
henaus
Leave,
get
out,
va-t-en,
henaus
Tu
e
tua
capa
de
matéria
plástica
You
and
your
plastic
coat
Tu
e
tuas
galochas
You
and
your
galoshes
Tu
e
tua
gravata
carcomida
You
and
your
moth-eaten
tie
E
torna,
abjeto,
ao
Trópico
And
return,
abject,
to
the
Tropic
Cujo
nome
roubaste.
Deixa
os
homens
em
sossego
Whose
name
you
stole.
Leave
men
alone
Odioso
mascate;
fecha
o
zíper
Hateful
peddler;
close
the
zipper
De
tua
gorda
pasta
que
amontoa
Of
your
fat
briefcase
that
piles
up
Caranguejos,
baratas,
sapos,
lesmas
Crabs,
cockroaches,
toads,
slugs
Movendo-se
em
seu
visgo,
em
meio
a
amostras
Moving
in
your
slime,
amidst
samples
De
óleo,
graxas,
corantes,
germicidas,
Of
oil,
grease,
dyes,
germicides,
Sai,
Câncer
Leave,
Cancer
Fecha
a
tenaz
e
diz
adeus
à
Terra
Close
the
claw
and
say
goodbye
to
Earth
Em
saudação
fascista;
galga,
aranha,
In
a
fascist
salute;
climb,
spider,
Contra
o
teu
próprio
fio
Against
your
own
thread
E
vai
morrer
de
tua
própria
síntese
And
go
die
of
your
own
synthesis
Na
poeira
atômica
que
se
acumula
na
cúpula
do
mundo.
In
the
atomic
dust
that
accumulates
in
the
dome
of
the
world.
Grumo
louco,
multiplicador
incalculável,
tu
Crazy
lump,
incalculable
multiplier,
you
De
quem
nenhum
Cérebro
Eletrônico
poderá
jamais
seguir
a
matemática.
Whose
mathematics
no
Electronic
Brain
will
ever
be
able
to
follow.
Parte,
poneta
ahuera,
andate
via
Leave,
poneta
ahuera,
andate
via
Glauco
espectro,
gosmento
camelô
Glaucous
specter,
greasy
peddler
Da
morte
anterior
à
eternidade.
Of
death
before
eternity.
Não
és
mais
forte
do
que
o
homem
— rua!
You
are
no
stronger
than
man
— get
out!
Grasso
e
gomalinado
camelô,
que
prescreves
Fat
and
rubbery
peddler,
who
prescribes
A
dívida
humana
sem
aviso
prévio,
ignóbil
The
human
debt
without
notice,
ignoble
Meirinho,
Câncer,
vil
tristeza...
Bailiff,
Cancer,
vile
sadness...
Amada,
fecha
a
porta,
corta
os
fios,
My
love,
close
the
door,
cut
the
wires,
Não
preste
nunca
ouvidos
ao
que
o
mercador
contar!
Never
listen
to
what
the
merchant
tells
you!
Cordis
sinistra
Cordis
sinistra
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Tabis
dorsalis
Tabis
dorsalis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Marasmus
phthisis
Marasmus
phthisis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Delirium
tremens
Delirium
tremens
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Fluxus
cruentum
Fluxus
cruentum
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Apoplexia
parva
Apoplexia
parva
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Lues
venérea
Lues
venérea
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Entesia
tetanus
Entesia
tetanus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Astralis
sideratus
Astralis
sideratus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Morbus
attonitus
Morbus
attonitus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Mama
universalis
Mama
universalis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Cholera
morbus
Cholera
morbus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Vomitus
cruentus
Vomitus
cruentus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Empresma
carditis
Empresma
carditis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Fellis
suffusio
Fellis
suffusio
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Phallorrhoea
virulenta
Phallorrhoea
virulenta
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Gutta
serena
Gutta
serena
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Angina
canina
Angina
canina
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Lepra
leontina
Lepra
leontina
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Tônus
trismus
Tônus
trismus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Angina
pectoria
Angina
pectoria
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Et
libera
nobis
omnia
Câncer
Et
libera
nobis
omnia
Câncer
Há
1 célula
em
mim
que
quer
respirar
e
não
pode
There
is
1 cell
in
me
that
wants
to
breathe
and
cannot
Há
2 células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
There
are
2 cells
in
me
that
want
to
breathe
and
cannot
Há
4 células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
There
are
4 cells
in
me
that
want
to
breathe
and
cannot
Há
16
células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
There
are
16
cells
in
me
that
want
to
breathe
and
cannot
Há
256
células
em
mim
que
quer
respirar
e
não
podem
There
are
256
cells
in
me
that
want
to
breathe
and
cannot
Há
65.536
células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
There
are
65,536
cells
in
me
that
want
to
breathe
and
cannot
Há
4.294.967.296
células
em
mim
que
quer
respirar
e
não
podem
There
are
4,294,967,296
cells
in
me
that
want
to
breathe
and
cannot
Há
18.446.744.073.709.551.616
células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
There
are
18,446,744,073,709,551,616
cells
in
me
that
want
to
breathe
and
cannot
Há
340.282.366.920.938.463.374.607.431.768.211.456
células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem.
There
are
340,282,366,920,938,463,374,607,431,768,211,456
cells
in
me
that
want
to
breathe
and
cannot.
— Minha
senhora,
lamento
muito,
mas
é
meu
dever
informá-la
de
que
seu
marido
é
portador
de
um
tumor
maligno
no
fígado...
— Madam,
I
am
very
sorry,
but
it
is
my
duty
to
inform
you
that
your
husband
has
a
malignant
tumor
in
his
liver...
— Meu
caro
senhor,
tenho
que
comunicar-lhe
que
sua
esposa
terá
que
operar-se
de
uma
neoplastia
do
útero...
— My
dear
sir,
I
have
to
inform
you
that
your
wife
will
have
to
undergo
surgery
for
a
neoplasm
of
the
uterus...
— É,
infelizmente
a
biopsia
revela
um
osteo-sarcoma
no
menino.
É
impossível
prever...
— Yes,
unfortunately
the
biopsy
reveals
an
osteo-sarcoma
in
the
boy.
It
is
impossible
to
predict...
— É
a
dura
realidade,
meu
amigo.
Sua
mãe...
— It's
the
harsh
reality,
my
friend.
Your
mother...
— Seu
pai
ainda
é
um
homem
forte,
vai
agüentar
bem
a
intervenção...
— Your
father
is
still
a
strong
man,
he
will
handle
the
intervention
well...
— Sua
avó
está
muito
velhinha,
mas
nós
faremos
o
possível...
— Your
grandmother
is
very
old,
but
we
will
do
our
best...
— Veja
você...
E
é
cancerologista...
— Can
you
imagine...
And
he
is
a
cancer
specialist...
— Coitado,
não
tinha
onde
cair
morto.
E
logo
câncer...
— Poor
thing,
he
had
nothing
to
his
name.
And
then
cancer...
— Há
muito
operário
que
morre
de
câncer.
Mas
câncer
de
pobre
não
tem
vez...
— There
are
many
workers
who
die
of
cancer.
But
cancer
of
the
poor
has
no
chance...
— Era
nosso
melhor
piloto.
Mas
o
câncer
de
intestino
não
perdoa...
— He
was
our
best
pilot.
But
bowel
cancer
does
not
forgive...
— Qual
o
que,
meu
caro,
não
se
assuste
prematuramente.
Câncer
não
dá
em
deputado...
— Come
on,
my
dear,
don't
be
alarmed
prematurely.
Cancer
doesn't
happen
to
deputies...
— Parece
que
o
General
está
com
câncer...
— It
seems
that
the
General
has
cancer...
— Tão
boa
atriz...
E
depois,
tão
linda...
— Such
a
good
actress...
And
then,
so
beautiful...
— Que
coisa!
O
Governador
parecia
tão
bem
disposto...
— How
strange!
The
Governor
seemed
so
well
disposed...
— Se
for
câncer,
o
Presidente
não
termina
o
mandato...
— If
it's
cancer,
the
President
won't
finish
his
term...
— Não
me
diga?
O
Rei...
— Don't
tell
me?
The
King...
— Mentira...
O
Papa?...
— Lies...
The
Pope?...
— E
atenção
para
a
última
notícia.
Estamos
ligados
com
a
Interplat
666...
— And
attention
to
the
latest
news.
We
are
connected
with
Interplat
666...
— DEUS
ESTÁ
COM
CÂNCER.
— GOD
HAS
CANCER.
Os
versos
acima
foram
publicados
no
jornal
"O
Pasquim"
— Rio
de
Janeiro
—edição
nº.
47,
de
07
a
13/05/1970,
pág.
6.
A
segunda
parte
do
poema,
até
o
momento,
ao
que
nos
consta,
ainda
não
publicada,
será
apresentada
posteriormente.
The
verses
above
were
published
in
the
newspaper
"O
Pasquim"
— Rio
de
Janeiro
— edition
no.
47,
from
07
to
13/05/1970,
p.
6.
The
second
part
of
the
poem,
to
date,
to
our
knowledge,
has
not
yet
been
published,
and
will
be
presented
later.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VINICIUS DE MORAES
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.