Текст и перевод песни Vinicius de Moraes - Sob O Trópico de Câncer
"O
câncer
é
a
tristeza
das
células
— (Jayme
Ovalle)".
"Рак-это
печаль
клеток
— (Jayme
Ovalle)".
Desaparece,
parte,
sai
do
mundo
Исчезает,
часть,
выходит
в
мир
Volta
à
galáxia
onde
fermentam
Обратно
в
галактику,
где
брожение
Os
íncubos
da
vida,
de
que
és
Все
íncubos
жизни,
что
ты
A
forma
inversa.
Vai,
foge
do
mundo
В
обратном
виде.
Идет,
бежит
от
мира
Monstruosa
tarântula,
hediondo
Чудовищные
тарантул,
отвратительные
Caranguejo
incolor,
fétida
anêmona
Краб
бесцветный,
вонючая.
Carnívora!
Sai,
Câncer.
Хищник!
Выходит,
Рак.
Furbo
anão
de
unhas
sujas
e
roídas
Furbo
карлик
ногти
грязные
и
roídas
Monstrengo
sub-reptício,
glabro
homúnculo
Monstrengo
sub-reptício,
glabro
гомункул
Que
empestas
as
brancas
madrugadas
Что
empestas
белые
ранним
утром
Com
teu
suave
mau
cheiro
de
necrose
С
твой
нежный
запах
некроза
Enquanto
largas
sob
as
portas
В
то
время
как
широкие
под
двери
Teus
sebentos
volantes
genocidas
Твои
sebentos
маховики
убийцы
Sai,
get
out,
va-t-en,
henaus
Выходит,
get
out,
va-t-en,
henaus
Tu
e
tua
capa
de
matéria
plástica
Ты
и
твоя
обложка
дело
пластичная
Tu
e
tuas
galochas
Ты
и
твои
галоши
Tu
e
tua
gravata
carcomida
Ты
и
твой
галстук
carcomida
E
torna,
abjeto,
ao
Trópico
И
делает,
малодушный,
Тропика
Cujo
nome
roubaste.
Deixa
os
homens
em
sossego
Чье
имя
roubaste.
Оставь
людей
в
покое
Odioso
mascate;
fecha
o
zíper
Ненавистный
маскат;
закрывается
застежкой-молнией
De
tua
gorda
pasta
que
amontoa
Твою
пухлую
папку
которая
прибавь
Caranguejos,
baratas,
sapos,
lesmas
Крабов,
тараканов,
лягушек,
слизней
Movendo-se
em
seu
visgo,
em
meio
a
amostras
Двигаясь
в
своем
visgo,
на
фоне
образцов
De
óleo,
graxas,
corantes,
germicidas,
Масла,
смазки,
красители,
бактерицидных,
Fecha
a
tenaz
e
diz
adeus
à
Terra
Закрывает
цепкий
и
говорит
до
свидания
к
Земле
Em
saudação
fascista;
galga,
aranha,
В
приветствии
фашистский;
galga,
паук,
Contra
o
teu
próprio
fio
Против
твоего
собственного
провод
E
vai
morrer
de
tua
própria
síntese
И
умрет
от
твоей
синтез
Na
poeira
atômica
que
se
acumula
na
cúpula
do
mundo.
В
атомной
пыли,
которая
накапливается
в
купол
в
мире.
Grumo
louco,
multiplicador
incalculável,
tu
Grumo
сумасшедший,
множитель
несметные,
ты
De
quem
nenhum
Cérebro
Eletrônico
poderá
jamais
seguir
a
matemática.
Тех,
кто
ни
один
Электронный
Мозг
никогда
не
может
следовать
по
математике.
Parte,
poneta
ahuera,
andate
via
Часть,
poneta
ahuera,
andate
via
Glauco
espectro,
gosmento
camelô
Glauco
спектра,
gosmento)
Da
morte
anterior
à
eternidade.
Смерть
предыдущего
и
в
вечности.
Não
és
mais
forte
do
que
o
homem
— rua!
Ты
не
самый
сильный,
что
человек
на
улице!
Grasso
e
gomalinado
camelô,
que
prescreves
Grasso
и
gomalinado,
баркер,
что
prescreves
A
dívida
humana
sem
aviso
prévio,
ignóbil
Долг
человека
без
предварительного
уведомления,
в
низменной
Meirinho,
Câncer,
vil
tristeza...
Пристав,
Рак,
мерзкая
печаль...
Amada,
fecha
a
porta,
corta
os
fios,
Любимая,
закрывает
дверь,
режет
провода,
Não
preste
nunca
ouvidos
ao
que
o
mercador
contar!
Не
обращайте
никогда
не
слушают,
что-то
торговец
рассказать!
Cordis
sinistra
Cordis
sinistra
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Tabis
dorsalis
Tabis
dorsalis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Marasmus
phthisis
Marasmus
phthisis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Fluxus
cruentum
Fluxus
cruentum
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Apoplexia
parva
Апоплексии
парва
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Lues
venérea
Lues
venérea
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Entesia
tetanus
Entesia
tetanus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Astralis
sideratus
Astralis
sideratus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Morbus
attonitus
Болезнь
attonitus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Mama
universalis
Железы
universalis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Cholera
morbus
Cholera
болезнь
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Vomitus
cruentus
Vomitus
cruentus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Empresma
carditis
Empresma
carditis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Fellis
suffusio
Fellis
suffusio
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Phallorrhoea
virulenta
Phallorrhoea
опасной
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Gutta
serena
Gutta
serena
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Angina
canina
Стенокардия
собак
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Lepra
leontina
Проказа
леонтина
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Tônus
trismus
Тонус
trismus
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Angina
pectoria
Стенокардия
pectoria
— Ora
pro
nobis
— Ora
pro
nobis
Et
libera
nobis
omnia
Câncer
Et
освобождает
nobis
omnia
Рак
Há
1 célula
em
mim
que
quer
respirar
e
não
pode
Есть
1 ячейка
на
меня,
что
хочет
дышать
и
не
может
Há
2 células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
Есть
2 клетки
в
меня,
кто
хочет
дышать
и
не
может
Há
4 células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
Есть
4 ячейки
в
меня,
кто
хочет
дышать
и
не
может
Há
16
células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
Есть
16
клеток
во
мне,
что
хочет
дышать
и
не
может
Há
256
células
em
mim
que
quer
respirar
e
não
podem
Есть
256
клеток
во
мне,
что
хочет
дышать
и
не
может
Há
65.536
células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
Существует
65
536
ячеек
в
меня,
кто
хочет
дышать
и
не
может
Há
4.294.967.296
células
em
mim
que
quer
respirar
e
não
podem
Существует
порогом
4 294
967
296
клеток
во
мне,
что
хочет
дышать
и
не
может
Há
18.446.744.073.709.551.616
células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem
Есть
18.446.744.073.709.551.616
клеток
во
мне,
что
хочет
дышать
и
не
может
Há
340.282.366.920.938.463.374.607.431.768.211.456
células
em
mim
que
querem
respirar
e
não
podem.
Есть
340.282.366.920.938.463.374.607.431.768.211.456
клеток
во
мне,
что
хочет
дышать
и
не
может.
— Minha
senhora,
lamento
muito,
mas
é
meu
dever
informá-la
de
que
seu
marido
é
portador
de
um
tumor
maligno
no
fígado...
— Мэм,
мне
очень
жаль,
но
мой
долг
сообщить
вам,
что
ваш
муж
является
носителем
злокачественной
опухоли
в
печени...
— Meu
caro
senhor,
tenho
que
comunicar-lhe
que
sua
esposa
terá
que
operar-se
de
uma
neoplastia
do
útero...
— Мой
дорогой
господин,
я
должен
сообщить,
что
его
жена
будет
работать
по-neoplastia
матки...
— É,
infelizmente
a
biopsia
revela
um
osteo-sarcoma
no
menino.
É
impossível
prever...
— Это,
к
сожалению,
биопсия
показывает,
костно-саркома
на
мальчика.
Это
невозможно
предсказать...
— É
a
dura
realidade,
meu
amigo.
Sua
mãe...
— Это
суровая
реальность,
мой
друг.
Его
мать...
— Seu
pai
ainda
é
um
homem
forte,
vai
agüentar
bem
a
intervenção...
— Ваш
отец
по-прежнему
сильный
человек,
будет
стоять
хорошо
вмешательства...
— Sua
avó
está
muito
velhinha,
mas
nós
faremos
o
possível...
— Вашей
бабушке
очень
старенькой,
но
мы
сделаем
все
возможное...
— Veja
você...
E
é
cancerologista...
— Вы
видите...
И
это
cancerologista...
— Coitado,
não
tinha
onde
cair
morto.
E
logo
câncer...
— Бедняга,
не
имел
где
падают
замертво.
И
вскоре
рак...
— Há
muito
operário
que
morre
de
câncer.
Mas
câncer
de
pobre
não
tem
vez...
— Найдется
работник,
который
умирает
от
рака.
Но
рак
бедных
не
раз...
— Era
nosso
melhor
piloto.
Mas
o
câncer
de
intestino
não
perdoa...
— Это
был
наш
лучший
пилот.
Но
рак
кишечника
не
прощает...
— Qual
o
que,
meu
caro,
não
se
assuste
prematuramente.
Câncer
não
dá
em
deputado...
— Что,
что,
мой
дорогой,
не
пугайтесь
преждевременно.
Рак
не
дает
в
депутаты...
— Parece
que
o
General
está
com
câncer...
— Похоже,
что
Генерал
находится-рак...
— Tão
boa
atriz...
E
depois,
tão
linda...
— Настолько
хорошая
актриса...
А
затем,
столь
же
прекрасные...
— Que
coisa!
O
Governador
parecia
tão
bem
disposto...
— Что-то!
Губернатор,
казалось,
так
хорошо
готов...
— Se
for
câncer,
o
Presidente
não
termina
o
mandato...
— Если
это
рак,
Президент
не
заканчивается
мандат...
— Não
me
diga?
O
Rei...
— Не
говорите
мне?
царь...
— Mentira...
O
Papa?...
— Ложь...
Папа?...
— E
atenção
para
a
última
notícia.
Estamos
ligados
com
a
Interplat
666...
— И
внимание
к
последней
новости.
Мы
связаны
с
Interplat
666...
— DEUS
ESTÁ
COM
CÂNCER.
— БОГ
С
РАКОМ.
Os
versos
acima
foram
publicados
no
jornal
"O
Pasquim"
— Rio
de
Janeiro
—edição
nº.
47,
de
07
a
13/05/1970,
pág.
6.
A
segunda
parte
do
poema,
até
o
momento,
ao
que
nos
consta,
ainda
não
publicada,
será
apresentada
posteriormente.
Приведенные
выше
стихи
были
опубликованы
в
газете
"Pasquim"
— Рио-де-Жанейро
—выпуск№.
47,
07
13/05/1970,
стр.
6.
Вторая
часть
стихотворения,
до
сих
пор,
на
что
нам
сказали,
еще
не
размещена,
будет
представлена
позже.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VINICIUS DE MORAES
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.