"O câncer é a tristeza das células
— (Jayme Ovalle)".
"Рак
— это печаль клеток
— (Жайме Овалле)".
I
I
Sai, Câncer
Уйди, Рак,
Desaparece, parte, sai do mundo
Исчезни, прочь, уйди из мира,
Volta à galáxia onde fermentam
Вернись в галактику, где бродят
Os íncubos da vida, de que és
Инкубы жизни, чьей
A forma inversa. Vai, foge do mundo
Обратной формой ты являешься. Иди, беги из мира,
Monstruosa tarântula, hediondo
Чудовищная тарантула, отвратительный
Caranguejo incolor, fétida anêmona
Бесцветный краб, зловонная актиния
Carnívora! Sai, Câncer.
Плотеядная! Уйди, Рак.
Furbo anão de unhas sujas e roídas
Хитрый карлик с грязными, обгрызенными ногтями,
Monstrengo sub-reptício, glabro homúnculo
Подлый монстр, голый гомункул,
Que empestas as brancas madrugadas
Что заражаешь белые рассветы
Com teu suave mau cheiro de necrose
Твоим сладковатым зловонием некроза,
Enquanto largas sob as portas
Пока ты разбрасываешь под дверьми
Teus sebentos volantes genocidas
Твои жирные геноцидные листовки.
Sai, get out, va-t-en, henaus
Уйди, get out, va-t-en, henaus,
Tu e tua capa de matéria plástica
Ты и твой плащ из пластика,
Tu e tuas galochas
Ты и твои галоши,
Tu e tua gravata carcomida
Ты и твой изъеденный молью галстук,
E torna, abjeto, ao Trópico
И вернись, презренный, в Тропик,
Cujo nome roubaste. Deixa os homens em sossego
Чье имя ты украл. Оставь людей в покое,
Odioso mascate; fecha o zíper
Отвратительный торгаш; застегни молнию
De tua gorda pasta que amontoa
Твоего толстого портфеля, где копошатся
Caranguejos, baratas, sapos, lesmas
Крабы, тараканы, жабы, слизни,
Movendo-se em seu visgo, em meio a amostras
Копошащиеся в своей слизи, среди образцов
De óleo, graxas, corantes, germicidas,
Масла, смазки, красителей, гермицидов.
Sai, Câncer
Уйди, Рак,
Fecha a tenaz e diz adeus à Terra
Сомкни клешню и попрощайся с Землей
Em saudação fascista; galga, aranha,
Фашистским приветствием; взбирайся, паук,
Contra o teu próprio fio
По своей собственной нити
E vai morrer de tua própria síntese
И умри от собственного яда
Na poeira atômica que se acumula na cúpula do mundo.
В атомной пыли, что скапливается на вершине мира.
Adeus
Прощай,
Grumo louco, multiplicador incalculável, tu
Безумный сгусток, неисчислимый множитель, ты,
De quem nenhum Cérebro Eletrônico poderá jamais seguir a matemática.
Чью математику не сможет постичь ни один Электронный Мозг.
Parte, poneta ahuera, andate via
Уходи, poneta ahuera, andate via,
Glauco espectro, gosmento camelô
Тусклый призрак, склизкий торговец
Da morte anterior à eternidade.
Смертью до вечности.
Não és mais forte do que o homem
— rua!
Ты не сильнее человека
— вон!
Grasso e gomalinado camelô, que prescreves
Жирный и сальный торгаш, предписывающий
A dívida humana sem aviso prévio, ignóbil
Человеческий долг без предупреждения, подлый
Meirinho, Câncer, vil tristeza...
Судебный пристав, Рак, гнусная печаль...
Amada, fecha a porta, corta os fios,
Любимая, закрой дверь, обрежь провода,
Não preste nunca ouvidos ao que o mercador contar!
Никогда не слушай, что говорит торговец!
II
II
Cordis sinistra
Cordis sinistra
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Tabis dorsalis
Tabis dorsalis
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Marasmus phthisis
Marasmus phthisis
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Delirium tremens
Delirium tremens
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Fluxus cruentum
Fluxus cruentum
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Apoplexia parva
Apoplexia parva
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Lues venérea
Lues venérea
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Entesia tetanus
Entesia tetanus
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Saltus viti
Saltus viti
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Astralis sideratus
Astralis sideratus
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Morbus attonitus
Morbus attonitus
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Mama universalis
Mama universalis
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Cholera morbus
Cholera morbus
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Vomitus cruentus
Vomitus cruentus
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Empresma carditis
Empresma carditis
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Fellis suffusio
Fellis suffusio
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Phallorrhoea virulenta
Phallorrhoea virulenta
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Gutta serena
Gutta serena
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Angina canina
Angina canina
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Lepra leontina
Lepra leontina
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Lupus vorax
Lupus vorax
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Tônus trismus
Tônus trismus
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Angina pectoria
Angina pectoria
— Ora pro nobis
— Молитесь за нас
Et libera nobis omnia Câncer
Et libera nobis omnia Câncer
— Amém.
— Аминь.
III
III
Há
1 célula em mim que quer respirar e não pode
Внутри меня
1 клетка, которая хочет дышать, но не может.
Há
2 células em mim que querem respirar e não podem
Внутри меня
2 клетки, которые хотят дышать, но не могут.
Há
4 células em mim que querem respirar e não podem
Внутри меня
4 клетки, которые хотят дышать, но не могут.
Há 16 células em mim que querem respirar e não podem
Внутри меня 16 клеток, которые хотят дышать, но не могут.
Há 256 células em mim que quer respirar e não podem
Внутри меня 256 клеток, которые хотят дышать, но не могут.
Há 65.536 células em mim que querem respirar e não podem
Внутри меня 65 536 клеток, которые хотят дышать, но не могут.
Há 4.294.967.296 células em mim que quer respirar e não podem
Внутри меня
4 294 967 296 клеток, которые хотят дышать, но не могут.
Há 18.446.744.073.709.551.616 células em mim que querem respirar e não podem
Внутри меня 18 446 744 073 709 551 616 клеток, которые хотят дышать, но не могут.
Há 340.282.366.920.938.463.374.607.431.768.211.456 células em mim que querem respirar e não podem.
Внутри меня 340 282 366 920 938 463 374 607 431 768 211 456 клеток, которые хотят дышать, но не могут.
IV
IV
— Minha senhora, lamento muito, mas é meu dever informá-la de que seu marido é portador de um tumor maligno no fígado...
— Сударыня, мне очень жаль, но мой долг сообщить вам, что у вашего мужа злокачественная опухоль печени...
— Meu caro senhor, tenho que comunicar-lhe que sua esposa terá que operar-se de uma neoplastia do útero...
— Уважаемый, вынужден сообщить вам, что вашей жене придется сделать операцию по поводу новообразования матки...
— É, infelizmente a biopsia revela um osteo-sarcoma no menino. É impossível prever...
— Да, к сожалению, биопсия показала остеосаркому у мальчика. Невозможно предсказать...
— É a dura realidade, meu amigo. Sua mãe...
— Это суровая реальность, друг мой. Ваша мать...
— Seu pai ainda é um homem forte, vai agüentar bem a intervenção...
— Ваш отец еще крепкий мужчина, он хорошо перенесет операцию...
— Sua avó está muito velhinha, mas nós faremos o possível...
— Ваша бабушка очень стара, но мы сделаем все возможное...
— Veja você... E é cancerologista...
— Подумать только... И он онколог...
— Coitado, não tinha onde cair morto. E logo câncer...
— Бедняга, у него не было ничего за душой. И вдруг рак...
— Há muito operário que morre de câncer. Mas câncer de pobre não tem vez...
— Многие рабочие умирают от рака. Но рак у бедняков не считается...
— Era nosso melhor piloto. Mas o câncer de intestino não perdoa...
— Он был нашим лучшим пилотом. Но рак кишечника не прощает...
— Qual o que, meu caro, não se assuste prematuramente. Câncer não dá em deputado...
— Да что вы, мой дорогой, не пугайтесь раньше времени. У депутатов рака не бывает...
— Parece que o General está com câncer...
— Похоже, у генерала рак...
— Tão boa atriz... E depois, tão linda...
— Такая хорошая актриса... И такая красивая...
— Que coisa! O Governador parecia tão bem disposto...
— Вот это да! Губернатор выглядел таким бодрым...
— Se for câncer, o Presidente não termina o mandato...
— Если это рак, президент не доработает свой срок...
— Não me diga? O Rei...
— Не может быть? Король...
— Mentira... O Papa?...
— Неправда... Папа?...
— E atenção para a última notícia. Estamos ligados com a Interplat 666...
— Внимание, последние новости. Мы связались с Interplat 666...
— DEUS ESTÁ COM CÂNCER.
— У БОГА РАК.
Os versos acima foram publicados no jornal "O Pasquim"
— Rio de Janeiro —edição nº. 47, de 07 a 13/05/1970, pág. 6. A segunda parte do poema, até o momento, ao que nos consta, ainda não publicada, será apresentada posteriormente.
Вышеприведенные стихи были опубликованы в газете "O Pasquim"
— Рио-де-Жанейро
— выпуск
№ 47, от 07 по 13/05/1970, стр. 6. Вторая часть поэмы, насколько нам известно, еще не опубликована, будет представлена позже.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.