Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"La
vida
es
un
puta
mierda"
(X4)
"Das
Leben
ist
eine
verdammte
Scheiße"
(X4)
Radiografíame
el
alma,
Röntge
meine
Seele,
Todos
sus
huesos
rotos
demuestran
la
placa,
All
ihre
gebrochenen
Knochen
zeigt
die
Aufnahme,
Esto
no
me
lo
arregla
ni
trauma,
Das
repariert
mir
nicht
mal
ein
Trauma,
Kilos
de
escayola
para
recomponer
mi
espíritu,
Kilos
Gips,
um
meinen
Geist
wieder
zusammenzusetzen,
¿Que
a
la
vida
no
pongo
ímpetu?
Qué
sabes
tú.
Dass
ich
dem
Leben
keinen
Schwung
gebe?
Was
weißt
du
schon.
Alergia
tengo
a
según
que
cosas,
ojos
llorosos,
Allergie
habe
ich
gegen
bestimmte
Dinge,
tränende
Augen,
Velas
en
fosas
y
cortisonas
no
las
cortan,
Kerzen
in
Gräbern
und
Kortisone
stoppen
sie
nicht,
Eso
no
importa,
alergia
ni
perezosa,
ni
corta,
Das
ist
egal,
die
Allergie
ist
weder
faul
noch
kurz,
En
mi
cuerpo
se
atasca
en
esta
forma...
In
meinem
Körper
staut
sie
sich
in
dieser
Form...
Hice
un
viaje
astral
a
un
planeta
lejano,
Ich
machte
eine
Astralreise
zu
einem
fernen
Planeten,
Hice
pis
en
la
Tierra
a
lo
lejos
con
todos
sus
encantos,
Ich
pisste
auf
die
ferne
Erde
mit
all
ihren
Reizen,
Cara
preciosa,
pero
también
vi
la
cruz
del
globo,
Wunderschönes
Gesicht,
aber
ich
sah
auch
das
Kreuz
des
Globus,
Y
me
pensé
el
bajar
y
todo
porque,
jodo,
yo
vi
Und
ich
überlegte,
ob
ich
überhaupt
runtergehen
sollte,
denn,
verdammt,
ich
sah
A
una
canguro
ostiando
a
un
niño.
Eine
Babysitterin,
die
ein
Kind
schlug.
Merece
que
la
violen,
la
apedreen,
la
empalen
en
la
Plaza
Mayor,
Sie
verdient
es,
vergewaltigt,
gesteinigt,
auf
dem
Hauptplatz
gepfählt
zu
werden,
Sin
un
pavo
zurra
a
una
mujer,
merece
mínimo
garrote
Wenn
ein
Kerl
eine
Frau
schlägt,
verdient
er
mindestens
die
Garrotte
Vil
guillotina,
o
de
cuajo
una
castración.
Die
niederträchtige
Guillotine,
oder
glatt
eine
Kastration.
No
hay
perdón,
todo
hacia
adentro,
así
nadie
sabe
mis
penas,
Keine
Vergebung,
alles
nach
innen,
so
kennt
niemand
meine
Leiden,
Las
lágrimas
las
sudo
y
así
disimulo
miserias,
Die
Tränen
schwitze
ich
aus
und
so
verberge
ich
das
Elend,
Sobacos
no
dan
abasto,
ríos
de
lloros,
Die
Achseln
kommen
nicht
nach,
Flüsse
von
Tränen,
Río
de
todo
y
estoy
tan
tristón.
Ich
lache
über
alles
und
bin
doch
so
traurig.
Alegra
esta
canción,
me
bebo
mi
ron
y
tu
ron
Mach
dieses
Lied
fröhlich,
ich
trinke
meinen
Rum
und
deinen
Rum
Y
vuelvo
a
casa
porque
ya
es
tarde
Und
gehe
nach
Hause,
weil
es
schon
spät
ist
Y
me
estoy
poniendo
moreno
del
sol.
Und
ich
von
der
Sonne
braun
werde.
Alérgico,
no
a
la
penicilina
Allergisch,
nicht
gegen
Penicillin
Pero
ese
médico
tiene
cara
de
besugo
Aber
dieser
Arzt
hat
ein
dummes
Gesicht
Y
me
da
mala
espina.
Und
er
ist
mir
suspekt.
Tengo
alergia
a
cementerios,
hospitales,
Ich
habe
Allergie
gegen
Friedhöfe,
Krankenhäuser,
El
ambiente
que
digamos
no
es
muy
agradable.
Die
Atmosphäre
ist,
sagen
wir
mal,
nicht
sehr
angenehm.
Se
me
consume
la
vida
como
un
cigarro
fumado,
Mein
Leben
verbraucht
sich
wie
eine
gerauchte
Zigarette,
Por
un
empedernido
fumador
de
tabaco
y
con
el
viento
de
lado.
Von
einem
eingefleischten
Tabakraucher
und
bei
Seitenwind.
Luego
a
cenizas,
a
eso
se
resume
todo,
Dann
zu
Asche,
darauf
läuft
alles
hinaus,
El
hombre,
es
un
Nobel
o
un
Camel,
o
un
Marlboro,
Der
Mensch
ist
eine
Nobel
oder
eine
Camel
oder
eine
Marlboro,
Para
la
mierda
el
intestino,
es
un
gran
laberinto,
Für
die
Scheiße
der
Darm,
er
ist
ein
großes
Labyrinth,
Como
pimientos
peristálticos
y
con
un
fin
por
todos
sabido.
Wie
peristaltische
Paprikas
und
mit
einem
allseits
bekannten
Ende.
A
todo
le
llega
su
final,
el
llanto
es
anal,
Alles
hat
sein
Ende,
das
Weinen
ist
anal,
Y
yo
de
culo
voy
a
acabar,
Und
ich
werde
auf
dem
Arsch
landen,
Y
no
hablo
de
cagar,
Und
ich
rede
nicht
vom
Scheißen,
Jamás
podré
escapar
de
esta
habitación
del
pánico,
Niemals
werde
ich
aus
diesem
Panikraum
entkommen
können,
Sin
ayuda,
fin
trágico.
Ohne
Hilfe,
tragisches
Ende.
Mi
única
salida
es
salir
por
la
rejilla
del
aire
acondicionado,
Mein
einziger
Ausweg
ist
durch
das
Gitter
der
Klimaanlage
zu
entkommen,
Y
reptar
hacia
la
luz
del
cuarto
de
al
lado,
Und
zum
Licht
des
Nebenzimmers
zu
kriechen,
Debo
desconectar
la
bomba:
¿qué
cable
escojo?
¿el
rojo
o
el
blanco?
Ich
muss
die
Bombe
entschärfen:
Welches
Kabel
wähle
ich?
Das
rote
oder
das
weiße?
Me
quedan
segundos
para
ser
detonado.
Mir
bleiben
Sekunden,
bevor
ich
detoniere.
Metáforas
de
vida
al
límite,
algún
que
otro
síncope,
Metaphern
eines
Lebens
am
Limit,
die
eine
oder
andere
Synkope,
Entre
vivo
y
muerto
limítrofe,
Grenzwertig
zwischen
lebendig
und
tot,
¿Y
ese
litro
qué?
Y
yo
con
sed,
Und
dieser
Liter
da?
Und
ich
habe
Durst,
Un
camarero
pasivo
Ein
passiver
Kellner
Merece
por
mi
parte
decirle
a
su
jefe,
¡despídele!
Verdient
meinerseits,
dass
ich
seinem
Chef
sage:
Feuere
ihn!
Alérgico
a
rap
de
pachanga,
Allergisch
gegen
Partymusik-Rap,
Fusión
de
función,
con
el
a
la
fundición,
Fusion
der
Funktion,
mit
ihm
in
die
Gießerei,
Enfriado
y
con
luna
llena
soy
el
hombre-moco
Abgekühlt
und
bei
Vollmond
bin
ich
der
Schleim-Mann
Para
acabar
con
el
maleficio,
Um
den
Fluch
zu
beenden,
Balas
de
plata
y
pañuelos
de
oro.
Silberkugeln
und
goldene
Taschentücher.
Alergia
a
no
verla
más,
Allergie,
sie
nicht
mehr
zu
sehen,
Si
me
veis
mirando
al
cielo
Wenn
ihr
mich
in
den
Himmel
schauen
seht
Y
agitando
la
mano
Und
die
Hand
winken
Es
que
estoy
saludando
a
Pilar,
Dann
grüße
ich
Pilar,
Allí
estarás
mejor,
seguro,
Dort
wird
es
dir
besser
gehen,
sicher,
Mejor
que
en
este
puto
mundo
de
mierda
sin
futuro,
Besser
als
in
dieser
verdammten
Scheißwelt
ohne
Zukunft,
Yo
tengo
el
celo.
Ich
habe
das
Klebeband.
Me
follaré
la
cinta
adhesiva
por
el
agujero,
Ich
werde
das
Klebeband
durch
das
Loch
ficken,
Con
condón
para
que
pegue
luego,
Mit
Kondom,
damit
es
danach
klebt,
Pegaré
un
póster
en
la
pared
Ich
werde
ein
Poster
an
die
Wand
kleben
Con
la
cara
de
algún
líder
pepero
Mit
dem
Gesicht
irgendeines
PP-Führers
Y
le
tiraré
dardos
a
los
ojos
para
dejarlo
ciego.
Und
ihm
Pfeile
in
die
Augen
werfen,
um
ihn
blind
zu
machen.
A
éstos
no
es
alergia,
es
asco
Gegen
diese
ist
es
keine
Allergie,
es
ist
Ekel
A
los
de
la
doble
P
de
diarrea
un
manguerazo,
Den
Doppel-P-Leuten
einen
Durchfall-Schlauchstrahl,
Yo
sólo
apoyo
una
guerra
y
es
la
de
estilos,
Ich
unterstütze
nur
einen
Krieg,
und
das
ist
der
der
Stile,
Como
bazooka,
mi
pico,
Als
Bazooka,
mein
Mundwerk,
Y
como
proyectil
mi
micro
supersónico.
Und
als
Projektil
mein
Überschall-Mikrofon.
Y
yo
afónico,
eso
es
porque
tengo
alergia,
Und
ich
heiser,
das
ist,
weil
ich
Allergie
habe,
Mi
cara
agria
es
falta
de
mi
eterna
enemiga
alegría,
Mein
saures
Gesicht
ist
Mangel
an
meiner
ewigen
Feindin,
der
Freude,
Soy
tipejo
de
seria
sonrisa,
Ich
bin
ein
Typ
mit
ernstem
Lächeln,
Si
sobrevivo
a
la
muerte
y
tengo
alergia
a
la
vida.
Wenn
ich
den
Tod
überlebe
und
Allergie
gegen
das
Leben
habe.
Eh
you,
R
de
Rumba
y
maestro
Sho-Hai
Hey
du,
R
de
Rumba
und
Meister
Sho-Hai
Son
alérgicos
a
tu
rap
de
"mierda"
Sind
allergisch
gegen
deinen
'Scheiß'-Rap
¿Algún
problema?,
yo
soy
el
hip
hop
tio,
Irgendein
Problem?
Ich
bin
der
Hip
Hop,
Mann,
Chupad
mi
barra
de
fua,
poperos
de
mierda
Lutscht
meine
Foie-Gras-Stange,
ihr
Scheiß-Popper
Soy
alérgico
a
políticos
de
mierda,
Ich
bin
allergisch
gegen
Scheiß-Politiker,
A
traidores
en
el
rap
os
comeis
mi
mierda,
An
Verräter
im
Rap:
Ihr
fresst
meine
Scheiße,
Iros
todos
a
la
mismísima
puta
mierda.
Geht
alle
zur
verdammten
Scheiße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Rodriguez Fernandez, Ruben Cuevas Garcia
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.