Que te Importan Todos Los Demás (Inspiración, Aspiración)
What Do You Care About All the Others (Inspiration, Aspiration)
Me da igual a cuantos he vencido, dime a cuantos he convencido, no bebemos obligados ni bebemos mas de lo debido. Sólo un susurro y plan prohibido se cuentan al oído. No te diré en quién me inspiro, político, no te diré a qué aspiro, científico. Quita las manos de mi pan, infalible sólo mi plan, sólo mi clan. Dame, dame! aprendí a pedir en la escuela, el bronce no consuela, chavales tenemos un rincón en las catedrales, un hueco en los portales, consonantes ni vocales. Mi verso es sagrado y a este viernes le sigue el sábado, y a esta calle le persigue el Senado por consentir a delincuentes, por soportar a enamorados. Hip hop universo, quién cuenta sus días como un preso por echar de menos ese beso, sin licencia ni experiencia para hablar de amor, pero soñamos con Venecia. Se notan ciertos aires pero no doy la nota, nadie le tomó el pelo a ese idiota, de lo contrario fusilo el dolor y si es necesario yo no mi nada, comisario. Me declaro inocente, cumplo con un papel decente, tan diferente del de presidente. Como un villano camino sin que se me note, ciudadano, camino sin que se me note. No te diré en quién me inspiro, político, no te diré a qué aspiro, científico. ¿qué te importan, por qué te importan todos los demás?
I don't care how many I've defeated, tell me how many I've convinced, we don't drink under pressure nor more than we should. Just a whisper and a forbidden plan are shared in hushed tones. I won't tell you who inspires me, politician, I won't tell you what I aspire to, scientist. Take your hands off my bread, only my plan is infallible, only my clan. Give me, give me! I learned to ask at school, bronze doesn't console, kids, we have a corner in the cathedrals, a space in the doorways, consonants and vowels. My verse is sacred and this Friday is followed by Saturday, and this street is pursued by the Senate for consenting to criminals, for enduring lovers. Hip hop universe, who counts his days like a prisoner for missing that kiss, without a license or experience to talk about love, but we dream of Venice. Certain airs are noticeable but I don't hit the wrong note, nobody pulled the wool over that idiot's eyes, otherwise I shoot the pain and if necessary I don't give a damn, commissioner. I declare myself innocent, I fulfill a decent role, so different from that of president. Like a villain I walk without being noticed, citizen, I walk without being noticed. I won't tell you who inspires me, politician, I won't tell you what I aspire to, scientist. What do you care, why do you care about all the others?
[Estribillo]: ¿qué te importan... el silencio y el cansancio, el odio y la tristeza? ¿qué te importan todos lo demás?
[Chorus]: What do you care... about the silence and the tiredness, the hate and the sadness? What do you care about all the others?
La soledad es mi palacio, saboreo despacio, dale tiempo y espacio a este necio, pues creció el desprecio y rechazo hacia cualquier flechazo, dame tiempo y espacio y dámelo a buen precio. Yo te haré apreciar el silencio y tu el cansancio, político a pesar de la distancia. ¿No tenéis trabajo? Trabajo?! No es esa la cuestión, la cuestión es tiempo y espacio al corazón. El tiempo es dinero, el dinero es poder, es poder comprar un espacio donde poder joder, y no es eso a lo que aspiro pero me rodea el orden, iré a cagar en las butacas del Senado y gritaré: que os den!. Fabricáis jóvenes locos, competitividad es el demonio de la educación que dais, exijo cultura y motivación y buena intención a los profesores de esta nación. Vais a tener que limpiarnos las calles como la puta basura, jefazos y curas, vosotros sois basura con los resto de los presidentes muertos. Abonar estos pardos de cannabis, ¿a quién como prohibís, quién coño sois para prohibir? La ley va en contra del hombre, el hombre debe decidir! Mamá naturaleza, dijo: -Coge lo que quieras, pero nada es tuyo, hijo- y tú dibujaste fronteras: negaste al hombre una tierra que no es tuya, la tristeza que nos une desde el túnel desde aquí, los que no aspiran a nada y esto está inspirado en ti, hijo de puta. ¿y qué te importan todos los demás señor juez? ¿quién coño sois para prohibir? La ley va en contra del hombre, el hombre debe decidir. ¿Y qué te importan todos los demás? Qué te importan!?
Loneliness is my palace, I savor it slowly, give time and space to this fool, for contempt and rejection grew towards any crush, give me time and space and give it to me at a good price. I will make you appreciate silence and you, tiredness, politician despite the distance. Don't you have work? Work?! That's not the question, the question is time and space for the heart. Time is money, money is power, it's the power to buy a space where you can fuck around, and that's not what I aspire to but order surrounds me, I'll go shit on the seats of the Senate and shout: fuck you! You manufacture crazy young people, competitiveness is the demon of the education you give, I demand culture and motivation and good intentions from the teachers of this nation. You're going to have to clean our streets like fucking trash, bosses and priests, you are trash along with the remains of dead presidents. Fertilize these cannabis fields, who do you think you are to forbid? The law goes against man, man must decide! Mother nature said: -Take what you want, but nothing is yours, son- and you drew borders: you denied man a land that is not yours, the sadness that unites us from the tunnel from here, those who aspire to nothing and this is inspired by you, son of a bitch. And what do you care about all the others, Mr. Judge? Who the fuck are you to forbid? The law goes against man, man must decide. And what do you care about all the others? What do you care!?
[Estrbillo]
[Chorus]
Toca subir cuesta y bajar rodando de peldaño en peldaño. No sé cuantos grados, no sé; no sé si sois más o menos humanos, sois más menos que más, lo hice intentándolo- Comportaos con modales: haced el bien y si hacéis el mal, a mi no salpiquéis. Yo solo quiero mantener mi título del rey del sofá, no aspiro en esta vida a nada más. Queréis muchacho con experiencia, y que simplemente sé hacer lo que sé hacer, ni este país ni este mundo no están hechos para mi, no encajo aquí, me he de morir o de seguir así? Sufro por lo que es mío y cuido de que vuestros oídos estén servidos del rap aún no escrito. Insisto en lo nunca visto, rap de tíos hundidos bastante más que fino, rap es mi sino. Me estáis subiendo el tabaco y me jode y al final acabaré fumando caldo como mis mayores, fueron tiempos peores, ahora lo son mejores?! No creo, o veis con buenos ojos a traidores, estáis ciegos o sois cómplices del robo, borregos obedeciendo a lobos, desde que nacimos empezó el fin del mundo para todos: están adelantando fechas, se nos muere el globo.
It's time to go uphill and roll down from step to step. I don't know how many degrees, I don't know; I don't know if you are more or less human, you are less than more, I did it trying- Behave with manners: do good and if you do evil, don't splash me. I just want to keep my title of king of the sofa, I don't aspire to anything else in this life. You want a boy with experience, and who simply knows how to do what he knows how to do, neither this country nor this world is made for me, I don't fit here, should I die or keep going like this? I suffer for what is mine and I take care that your ears are served with the rap not yet written. I insist on the never seen before, rap from guys sunk much more than fine, rap is my fate. You're raising the price of tobacco and it pisses me off and in the end I'll end up smoking broth like my elders, were times worse, are they better now?! I don't think so, or you see traitors with good eyes, you are blind or you are accomplices to the robbery, sheep obeying wolves, since we were born the end of the world began for everyone: they are advancing dates, the globe is dying.
[Estribillo]
[Chorus]
¿Qué te importan... qué te importan todos los demás?
What do you care... what do you care about all the others?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.