Текст и перевод песни Violeta Parra feat. Erwin Schrott - Gracias a la vida
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gracias a la vida
Спасибо жизни
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
жизни,
что
мне
так
много
дала.
Me
dio
dos
luceros,
que
cuando
los
abro,
Дала
мне
два
глаза,
которыми,
открыв
их,
Perfecto
distingo
lo
negro
del
blanco
Я
четко
различаю
черное
и
белое
Y
en
el
alto
cielo
su
fondo
estrellado
И
в
вышине
небес
звездное
мерцанье
Y
en
las
multitudes
el
hombre
que
yo
amo.
И
в
толпе
людей
– мужчину,
что
люблю
я.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
жизни,
что
мне
так
много
дала.
Me
ha
dado
el
sonido
y
el
abecedario;
Она
мне
дала
звук
и
алфавит;
Con
el
las
palabras
que
pienso
y
declaro:
С
ними
– слова,
что
я
думаю
и
говорю:
Madre,
amigo,
hermano,
y
luz
alumbrando
Мать,
друг,
брат,
и
свет,
освещающий
La
ruta
del
alma
del
que
estoy
amando.
Путь
души
того,
кого
я
люблю.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
жизни,
что
мне
так
много
дала.
Me
ha
dado
la
marcha
de
mis
pies
cansados;
Она
мне
дала
движение
моих
усталых
ног;
Con
ellos
anduve
ciudades
y
charcos,
С
ними
я
прошла
города
и
лужи,
Playas
y
desiertos,
montañas
y
llanos,
Пляжи
и
пустыни,
горы
и
равнины,
Y
la
casa
tuya,
tu
calle
y
tu
patio.
И
твой
дом,
твою
улицу
и
твой
двор.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
жизни,
что
мне
так
много
дала.
Me
dio
el
corazon
que
agita
su
marco
Она
мне
дала
сердце,
что
бьется
сильнее
Cuando
miro
el
fruto
del
cerebro
humano,
Когда
я
вижу
плод
ума
людского,
Cuando
miro
al
bueno
tan
lejos
del
malo,
Когда
вижу
доброе
вдали
от
злого,
Cuando
miro
al
fondo
de
tus
ojos
claros.
Когда
смотрю
в
глубину
твоих
ясных
глаз.
Gracias
a
la
vida
que
me
ha
dado
tanto.
Спасибо
жизни,
что
мне
так
много
дала.
Me
ha
dado
la
risa
y
me
ha
dado
el
llanto.
Она
мне
дала
смех
и
дала
слезы.
Asi
yo
distingo
dicha
de
quebranto,
Так
я
различаю
счастье
от
страданья,
Los
dos
materiales
que
forman
mi
canto,
Два
чувства,
что
составляют
мою
песню,
Y
el
canto
de
ustedes
que
es
mi
mismo
canto,
И
вашу
песню,
что
– та
же
моя
песня,
Y
el
canto
de
todos
que
es
mi
propio
canto.
И
песню
всех,
что
– моя
собственная
песня.
Gracias
a
la
vida
Спасибо
жизни
Gracias
a
la
vida
Спасибо
жизни
Gracias
a
la
vida
Спасибо
жизни
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.