Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Arauco tiene una pena (Remastered)
Arauco hat eine Klage (Remastered)
Arauco
tiene
una
pena
Arauco
hat
eine
Klage,
Que
no
la
puedo
callar
die
ich
nicht
verschweigen
kann,
Son
injusticias
de
siglos
es
sind
Ungerechtigkeiten
seit
Jahrhunderten,
Que
todos
ven
aplicar
die
alle
angewendet
sehen.
Nadie
le
pone
remedio
Niemand
schafft
Abhilfe,
Pudiéndolo
remediar
obwohl
man
es
beheben
könnte.
Levántate,
Huenchullán
Erhebe
dich,
Huenchullán!
Un
día
llegó
de
afuera
Eines
Tages
kam
von
außen
Huescufe
conquistador
ein
fremder
Eroberer,
Buscando
montañas
de
oro
auf
der
Suche
nach
Goldbergen,
Que
el
indio
nunca
buscó
die
der
Indio
nie
suchte.
Al
indio
le
basta
el
oro
Dem
Indio
genügt
das
Gold,
Que
le
relumbra
del
sol
das
von
der
Sonne
schimmert.
Levántate,
Curimón
Erhebe
dich,
Curimón!
Entonces
corre
la
sangre
Dann
fließt
das
Blut,
No
sabe
el
indio
qué
hacer
der
Indio
weiß
nicht,
was
er
tun
soll,
Le
van
a
quitar
su
tierra
man
wird
ihm
sein
Land
nehmen,
La
tiene
que
defender
er
muss
es
verteidigen.
Araujo
está
desolado
Araujo
ist
trostlos,
Y
él
afuera
y
no
de
pie
und
liegt
am
Boden.
Levántate,
Maquilán
Erhebe
dich,
Maquilán!
¿A
dónde
se
fue
Lautaro?
Wo
ist
Lautaro
hingegangen?
Perdido
en
el
cielo
azul
Verloren
im
blauen
Himmel,
Y
el
alma
de
Galvarino
und
die
Seele
von
Galvarino
Se
la
lleva
el
viento
sur
trägt
der
Südwind
davon.
Por
eso
pasan
llorando
Deshalb
weinen
Los
cueros
de
su
kultrún
die
Felle
seiner
Kultrún.
Levántate,
pues,
Callfull
Erhebe
dich,
Callfull!
Del
año
mil
cuatrocientos
Seit
dem
Jahr
vierzehnhundert
Que
el
indio
afligido
está
leidet
der
Indio,
A
la
sombra
de
su
ruca
im
Schatten
seiner
Ruca
Lo
pueden
ver
lloriquear
kann
man
ihn
wimmern
sehen.
Totora
de
cinco
siglos
Schilf
von
fünf
Jahrhunderten,
Nunca
se
habrá
de
secar
wird
niemals
vertrocknen.
Levántate,
Quillapán
Erhebe
dich,
Quillapán!
Ya
rugen
las
elecciones
Schon
tosen
die
Wahlen,
Se
escuchan
por
no
dejar
man
hört
sie,
um
nicht
zu
schweigen,
Pero
el
quejido
del
indio
aber
das
Klagen
des
Indios
Nunca
se
habrá
de
escuchar
wird
man
nie
hören.
Por
más
que
truene
en
la
tumba
Auch
wenn
im
Grab
La
voz
de
Caupolicán
die
Stimme
von
Caupolicán
donnert.
Levántate,
Curimón
Erhebe
dich,
Curimón!
En
ese
tiempo
han
pasado
In
dieser
Zeit
sind
Las
lunas
en
cantidad
viele
Monde
vergangen,
Ya
no
son
los
españoles
es
sind
nicht
mehr
die
Spanier,
Los
que
les
hacen
llorar
die
sie
zum
Weinen
bringen,
Hoy
son
los
propios
chilenos
heute
sind
es
die
Chilenen
selbst,
Los
que
les
quitan
su
pan
die
ihnen
ihr
Brot
nehmen.
Levántate,
Pailahuán
Erhebe
dich,
Pailahuán!
Ya
no
florece
el
mañío
Schon
blüht
der
Mañío-Baum
nicht
mehr,
Ya
no
da
fruto
el
piñón
die
Pinie
trägt
keine
Früchte
mehr,
Se
va
a
secar
la
araucaria
die
Araukarie
wird
vertrocknen,
Ya
no
perfuma
el
cedrón
die
Zeder
duftet
nicht
mehr,
Porque
al
mapuche
le
clavan
weil
man
dem
Mapuche
El
centro
del
corazón
ins
Herz
sticht.
¡Levántate,
Curimón!
Erhebe
dich,
Curimón!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.