Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rin del Angelito
Rin des kleinen Engels
Ya
se
va
para
los
cielos
ese
querido
angelito
Schon
fliegt
er
zum
Himmel,
dieser
liebe
kleine
Engel,
A
rogar
por
sus
abuelos,
por
sus
padres
y
hermanitos
um
für
seine
Großeltern,
für
seine
Eltern
und
Geschwisterchen
zu
beten.
Cuando
se
muere
la
carne,
el
alma
busca
su
sitio
Wenn
das
Fleisch
stirbt,
sucht
die
Seele
ihren
Platz,
Adentro
de
una
amapola
o
dentro
de
un
pajarito
in
einer
Mohnblume
oder
in
einem
kleinen
Vogel.
La
tierra
lo
está
esperando
con
su
corazón
abierto
Die
Erde
erwartet
ihn
mit
ihrem
offenen
Herzen,
Por
eso
es
que
el
angelito
parece
que
está
despierto
deshalb
scheint
der
kleine
Engel
wach
zu
sein.
Cuando
se
muere
la
carne,
el
alma
busca
su
centro
Wenn
das
Fleisch
stirbt,
sucht
die
Seele
ihren
Mittelpunkt,
En
el
brillo
de
una
rosa
o
de
un
pececito
nuevo
im
Glanz
einer
Rose
oder
eines
neuen
Fischleins.
En
una
cuna
de
tierra
lo
arrullará
una
campana
In
einer
Wiege
aus
Erde
wird
ihn
eine
Glocke
wiegen,
Mientras
la
lluvia
le
limpia
su
carita
en
la
mañana
während
der
Regen
sein
Gesicht
am
Morgen
reinigt.
Cuando
se
muere
la
carne,
el
alma
busca
su
diana
Wenn
das
Fleisch
stirbt,
sucht
die
Seele
ihr
Ziel,
En
los
misterios
del
mundo
que
le
ha
abierto
su
ventana
in
den
Mysterien
der
Welt,
die
ihr
ihr
Fenster
geöffnet
hat.
Las
mariposas
alegres
de
ver
el
bello
angelito
Die
Schmetterlinge,
fröhlich,
den
schönen
kleinen
Engel
zu
sehen,
Al
rededor
de
su
cuna
le
caminan
despacito
gehen
langsam
um
seine
Wiege
herum.
Cuando
se
muere
la
carne,
el
alma
va
derechito
Wenn
das
Fleisch
stirbt,
geht
die
Seele
geradewegs,
A
saludar
a
la
luna
y
de
paso
al
lucerito
um
den
Mond
und
nebenbei
den
Morgenstern
zu
begrüßen.
¿A
dónde
se
fue
su
gracia,
dónde
se
fue
su
dulzura?
Wo
ist
seine
Anmut
geblieben,
wo
seine
Süße?
¿Por
qué
se
cae
su
cuerpo
como
la
fruta
madura?
Warum
fällt
sein
Körper
wie
eine
reife
Frucht?
Cuando
se
muere
la
carne,
el
alma
busca
en
la
altura
Wenn
das
Fleisch
stirbt,
sucht
die
Seele
in
der
Höhe,
La
explicación
de
su
vida
cortada
con
tal
premura
die
Erklärung
für
ihr
so
plötzlich
abgeschnittenes
Leben,
La
explicación
de
su
muerte,
prisionera
en
una
tumba
die
Erklärung
für
ihren
Tod,
gefangen
in
einem
Grab.
Cuando
se
muere
la
carne,
el
alma
se
queda
a
oscuras
Wenn
das
Fleisch
stirbt,
bleibt
die
Seele
im
Dunkeln.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.