Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Juntan Dos Palomitas
Zwei Täubchen finden sich
Se
juntan
dos
palomitas
Zwei
Täubchen
finden
sich
En
el
árbol
del
amor.
Am
Baum
der
Liebe.
Fin
de
la
separación
que
Ende
der
Trennung,
die
Los
tenía
contigo.
Sie
mit
dir
verband.
Brillaba
con
sus
rayitos
Es
strahlte
mit
seinen
Strahlen
El
sol
en
ese
entretanto
Die
Sonne
in
diesem
Moment
Los
dos
en
un
sólo
manto
Die
beiden
in
einem
einzigen
Mantel
Se
arrebozaron
dichosos
Hüllten
sich
glücklich
ein
Y
sin
clarín
misterioso
Und
ohne
geheimnisvolle
Posaune
Palomito
yo
te
canto.
Mein
Täuberich,
ich
singe
dir.
Como
el
clavel
y
la
rosa
Wie
die
Nelke
und
die
Rose
Florecen
en
el
jardín
Im
Garten
blühen
La
dalia
con
el
jazmín
Die
Dahlie
mit
dem
Jasmin
Y
la
azucena
olorosa.
Und
die
duftende
Lilie.
Se
entrentran
las
mariposas
Es
verflechten
sich
die
Schmetterlinge
De
aquellos
dos
sentimientos
Jener
zwei
Gefühle
Y
anudan
sus
pensamientos
Und
verknüpfen
ihre
Gedanken
Al
son
de
una
melodía
Zum
Klang
einer
Melodie
Se
dicen
los
buenos
días
Sie
sagen
sich
guten
Morgen
En
el
más
bello
instrumento.
Im
schönsten
Instrument.
Lo
que
en
la
ausencia
Was
in
der
Abwesenheit
Fue
pena
se
convirtió
en
alegría.
Schmerz
war,
wurde
zu
Freude.
Así
pasaron
seguidas
So
vergingen
ununterbrochen
Horas
de
dicha
serena.
Stunden
heiteren
Glücks.
Bendicen
la
luna
llena
Sie
preisen
den
Vollmond
Señora
del
firmamento
Herrin
des
Firmaments
Dice
(?)
en
el
viento
Sagt
(?)
im
Wind
Alguna
lengua
amorosa.
Eine
liebevolle
Zunge.
Que
conservará
la
rosa
Dass
sie
die
Rose
bewahren
wird
Que
sembré
en
este
momento.
Die
ich
in
diesem
Moment
gepflanzt
habe.
Después
de
tanta
dulzura
Nach
so
viel
Süße
Suena
la
antigua
campana
Ertönt
die
alte
Glocke
Que
anuncia
en
una
mań
ana
Die
an
einem
Morńgen
Del
adios
su
cruel
premura.
Des
Abschieds
grausame
Eile
ankündigt.
Como
la
fruta
madura
Wie
die
reife
Frucht
Al
desprenderse
del
alto
Wenn
sie
sich
vom
Baum
löst
Se
desgarraron
en
llanto
Brachen
in
Tränen
aus
Los
novios
sin
más
demora
Die
Liebenden
ohne
Zögern
Porque
ha
llegado
la
hora
de
Weil
die
Stunde
gekommen
ist
Dividir
el
encanto.
Den
Zauber
zu
teilen.
Condimento
de
la
vida
Würze
des
Lebens
Que
alimenta
el
corazón
Die
das
Herz
nährt
Más
que
alegría,
dolor
Mehr
als
Freude,
Schmerz
Que
nunca
cierra
su
herida.
Der
seine
Wunde
nie
schließt.
Tisana
para
bebida
Tee
zum
Trinken
Que
calma
por
un
instante
Der
für
einen
Moment
beruhigt
Es
ley
de
cada
habitante
Ist
Gesetz
eines
jeden
Bewohners
Desde
que
el
mundo
fue
mundo
Seit
die
Welt
Welt
war
Sólo
de
dicha
un
segundo
Nur
eine
Sekunde
des
Glücks
Para
los
pobres
amantes.
Für
die
armen
Liebenden.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.