Текст и перевод песни Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Se Juntan Dos Palomitas
Two Doves Come Together
Se
juntan
dos
palomitas
Two
doves
come
together
En
el
árbol
del
amor.
In
the
tree
of
love
Fin
de
la
separación
que
An
end
to
the
estrangement
that
Los
tenía
contigo.
Kept
you
from
me.
Brillaba
con
sus
rayitos
Glowing
with
its
rays
El
sol
en
ese
entretanto
The
sun
in
that
interval
Los
dos
en
un
sólo
manto
Together
in
a
single
cloak
Se
arrebozaron
dichosos
They
covered
themselves
blissfully
Y
sin
clarín
misterioso
And
without
mysterious
fanfare
Palomito
yo
te
canto.
My
little
dove,
I
sing
to
you.
Como
el
clavel
y
la
rosa
Like
the
carnation
and
the
rose
Florecen
en
el
jardín
That
blossom
in
the
garden
La
dalia
con
el
jazmín
The
dahlia
with
the
jasmine
Y
la
azucena
olorosa.
And
the
fragrant
lily.
Se
entrentran
las
mariposas
The
butterflies
catch
fire
De
aquellos
dos
sentimientos
Of
those
two
feelings
Y
anudan
sus
pensamientos
And
knot
their
thoughts
Al
son
de
una
melodía
To
the
sound
of
a
melody
Se
dicen
los
buenos
días
They
say
good
morning
En
el
más
bello
instrumento.
On
the
most
beautiful
instrument.
Lo
que
en
la
ausencia
What
in
absence
Fue
pena
se
convirtió
en
alegría.
Was
pain
has
turned
into
joy.
Así
pasaron
seguidas
Thus
passed
in
succession
Horas
de
dicha
serena.
Hours
of
serene
bliss.
Bendicen
la
luna
llena
They
bless
the
full
moon
Señora
del
firmamento
Lady
of
the
firmament
Dice
(?)
en
el
viento
(?)
says
in
the
wind
Alguna
lengua
amorosa.
Some
amorous
tongue.
Que
conservará
la
rosa
That
the
rose
will
be
preserved
Que
sembré
en
este
momento.
That
I
planted
at
this
moment.
Después
de
tanta
dulzura
After
such
sweetness
Suena
la
antigua
campana
The
ancient
bell
tolls
Que
anuncia
en
una
mań
ana
Announcing
on
a
morning
Del
adios
su
cruel
premura.
The
cruel
haste
of
farewell.
Como
la
fruta
madura
Like
ripe
fruit
Al
desprenderse
del
alto
When
it
falls
from
the
high
Se
desgarraron
en
llanto
The
lovers
burst
into
tears
Los
novios
sin
más
demora
Without
further
delay
Porque
ha
llegado
la
hora
de
For
the
hour
has
come
Dividir
el
encanto.
To
divide
the
enchantment.
Condimento
de
la
vida
Spice
of
life
Que
alimenta
el
corazón
That
nourishes
the
heart
Más
que
alegría,
dolor
More
than
joy,
pain
Que
nunca
cierra
su
herida.
Whose
wound
never
closes
Tisana
para
bebida
Tisane
for
a
drink
Que
calma
por
un
instante
That
calms
for
an
instant
Es
ley
de
cada
habitante
It
is
the
law
of
every
inhabitant
Desde
que
el
mundo
fue
mundo
Since
the
world
was
created
Sólo
de
dicha
un
segundo
Only
a
moment
of
happiness
Para
los
pobres
amantes.
For
poor
lovers.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.