Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Violeta Parra - Se Juntan Dos Palomitas




Se Juntan Dos Palomitas
Two Doves Come Together
Se juntan dos palomitas
Two doves come together
En el árbol del amor.
In the tree of love
Fin de la separación que
An end to the estrangement that
Los tenía contigo.
Kept you from me.
Brillaba con sus rayitos
Glowing with its rays
El sol en ese entretanto
The sun in that interval
Los dos en un sólo manto
Together in a single cloak
Se arrebozaron dichosos
They covered themselves blissfully
Y sin clarín misterioso
And without mysterious fanfare
Palomito yo te canto.
My little dove, I sing to you.
Como el clavel y la rosa
Like the carnation and the rose
Florecen en el jardín
That blossom in the garden
La dalia con el jazmín
The dahlia with the jasmine
Y la azucena olorosa.
And the fragrant lily.
Se entrentran las mariposas
The butterflies catch fire
De aquellos dos sentimientos
Of those two feelings
Y anudan sus pensamientos
And knot their thoughts
Al son de una melodía
To the sound of a melody
Se dicen los buenos días
They say good morning
En el más bello instrumento.
On the most beautiful instrument.
Lo que en la ausencia
What in absence
Fue pena se convirtió en alegría.
Was pain has turned into joy.
Así pasaron seguidas
Thus passed in succession
Horas de dicha serena.
Hours of serene bliss.
Bendicen la luna llena
They bless the full moon
Señora del firmamento
Lady of the firmament
Dice (?) en el viento
(?) says in the wind
Alguna lengua amorosa.
Some amorous tongue.
Que conservará la rosa
That the rose will be preserved
Que sembré en este momento.
That I planted at this moment.
Después de tanta dulzura
After such sweetness
Suena la antigua campana
The ancient bell tolls
Que anuncia en una mań ana
Announcing on a morning
Del adios su cruel premura.
The cruel haste of farewell.
Como la fruta madura
Like ripe fruit
Al desprenderse del alto
When it falls from the high
Se desgarraron en llanto
The lovers burst into tears
Los novios sin más demora
Without further delay
Porque ha llegado la hora de
For the hour has come
Dividir el encanto.
To divide the enchantment.
Condimento de la vida
Spice of life
Que alimenta el corazón
That nourishes the heart
Más que alegría, dolor
More than joy, pain
Que nunca cierra su herida.
Whose wound never closes
Tisana para bebida
Tisane for a drink
Que calma por un instante
That calms for an instant
Es ley de cada habitante
It is the law of every inhabitant
Desde que el mundo fue mundo
Since the world was created
Sólo de dicha un segundo
Only a moment of happiness
Para los pobres amantes.
For poor lovers.





Авторы: Violeta Parra


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.