Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver a Los 17 - 2024 Remastered
Zurück zu den 17 - 2024 Remastered
Volver
a
los
17
Zurück
zu
den
Siebzehn,
Después
de
vivir
un
siglo
nachdem
man
ein
Jahrhundert
gelebt
hat,
Es
como
descifrar
signos
ist
wie
Zeichen
entziffern,
Sin
ser
sabio
competente
ohne
ein
weiser
Gelehrter
zu
sein.
Volver
a
ser
de
repente
Plötzlich
wieder
so
zerbrechlich
Tan
frágil
como
un
segundo
wie
eine
Sekunde
zu
sein,
Volver
a
sentir
profundo
sich
wieder
so
tief
zu
fühlen
Como
un
niño
frente
a
Dios
wie
ein
Kind
vor
Gott.
Eso
es
lo
que
siento
yo
Das
ist
es,
was
ich
fühle,
En
este
instante
fecundo
in
diesem
fruchtbaren
Augenblick.
Se
va
enredando,
enredando
Es
verschlingt
sich,
verschlingt
sich,
Como
en
el
muro
la
hiedra
wie
der
Efeu
an
der
Mauer,
Y
va
brotando,
brotando
und
es
sprießt,
sprießt,
Como
el
musguito
en
la
piedra
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí-sí-sí
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja.
Mi
paso
retrocedido
Mein
Schritt
geht
zurück,
Cuando
el
de
ustedes
avanza
während
deiner
vorwärts
geht.
El
arco
de
las
alianzas
Der
Bogen
des
Bundes
Ha
penetrado
en
mi
nido
ist
in
mein
Nest
eingedrungen.
Con
todo
su
colorido
Mit
all
seiner
Farbenpracht
Se
ha
paseado
por
mis
venas
ist
er
durch
meine
Venen
gewandert
Y
hasta
las
duras
cadenas
und
sogar
die
harten
Ketten,
Con
que
nos
ata
el
destino
mit
denen
uns
das
Schicksal
bindet,
Es
como
un
diamante
fino
sind
wie
ein
feiner
Diamant,
Que
alumbra
mi
alma
serena
der
meine
Seele
erhellt.
Se
va
enredando,
enredando
Es
verschlingt
sich,
verschlingt
sich,
Como
en
el
muro
la
hiedra
wie
der
Efeu
an
der
Mauer,
Y
va
brotando,
brotando
und
es
sprießt,
sprießt,
Como
el
musguito
en
la
piedra
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí-sí-sí
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja.
Lo
que
puede
el
sentimiento
Was
das
Gefühl
vermag,
No
lo
ha
podido
el
saber
hat
das
Wissen
nicht
vermocht,
Ni
el
más
claro
proceder
weder
das
klarste
Vorgehen
Ni
el
más
ancho
pensamiento
noch
der
weiteste
Gedanke.
Todo
lo
cambia
el
momento
Alles
verändert
der
Moment,
Cuál
mago
condescendiente
wie
ein
nachsichtiger
Magier
Nos
aleja
dulcemente
entfernt
er
uns
sanft
De
rencores
y
violencias
von
Groll
und
Gewalt.
Solo
el
amor
con
su
ciencia
Nur
die
Liebe,
mit
ihrer
Weisheit,
Nos
vuelve
tan
inocentes
macht
uns
wieder
so
unschuldig.
Se
va
enredando,
enredando
Es
verschlingt
sich,
verschlingt
sich,
Como
en
el
muro
la
hiedra
wie
der
Efeu
an
der
Mauer,
Y
va
brotando,
brotando
und
es
sprießt,
sprießt,
Como
el
musguito
en
la
piedra
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí-sí-sí
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja.
El
amor
es
torbellino
Die
Liebe
ist
ein
Wirbelwind
De
pureza
original
von
ursprünglicher
Reinheit,
Hasta
el
feroz
animal
selbst
das
wilde
Tier
Susurra
su
dulce
trino
flüstert
seinen
süßen
Gesang.
Detiene
a
los
peregrinos
Sie
hält
die
Pilger
an,
Libera
a
los
prisioneros
befreit
die
Gefangenen,
El
amor
con
sus
esmeros
die
Liebe,
mit
all
ihren
Mühen,
Al
viejo
lo
vuelve
niño
macht
den
Alten
wieder
zum
Kind.
Y
al
malo
solo
el
cariño
Und
nur
die
Zuneigung
macht
den
Bösen
Lo
vuelve
puro
y
sincero
rein
und
aufrichtig.
Se
va
enredando,
enredando
Es
verschlingt
sich,
verschlingt
sich,
Como
en
el
muro
la
hiedra
wie
der
Efeu
an
der
Mauer,
Y
va
brotando,
brotando
und
es
sprießt,
sprießt,
Como
el
musguito
en
la
piedra
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí-sí-sí
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja.
De
par
en
par
en
la
ventana
Weit
öffnete
sich
das
Fenster,
Se
abrió
como
por
encanto
wie
durch
Zauberei,
Entró
el
amor
con
su
manto
trat
die
Liebe
ein
mit
ihrem
Mantel,
Como
una
tibia
mañana
wie
ein
lauer
Morgen.
Al
son
de
su
bella
Diana
Zum
Klang
ihrer
schönen
Diana
Hizo
brotar
el
jazmín
ließ
sie
den
Jasmin
erblühen,
Volando
cuál
serafín
fliegend
wie
ein
Seraph,
Al
cielo
le
puso
aretes
dem
Himmel
setzte
sie
Ohrringe
auf.
Y
mis
años
en
17
Und
meine
Jahre
in
siebzehn
Los
convirtió
el
querubín
verwandelte
der
Cherub.
Se
va
enredando,
enredando
Es
verschlingt
sich,
verschlingt
sich,
Como
en
el
muro
la
hiedra
wie
der
Efeu
an
der
Mauer,
Y
va
brotando,
brotando
und
es
sprießt,
sprießt,
Como
el
musguito
en
la
piedra
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay,
sí-sí-sí
wie
das
Moos
auf
dem
Stein,
ach
ja,
ja,
ja.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.