Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo canto a la diferencia (Remastered)
Ich singe über den Unterschied (Remastered)
Yo
canto
a
la
chillaneja
Ich
singe
auf
Chillaneja-Art,
Si
tengo
que
decir
algo
wenn
ich
etwas
zu
sagen
habe,
Y
no
tomo
la
guitarra
und
ich
nehme
die
Gitarre
nicht,
Por
conseguir
un
aplauso
um
Applaus
zu
bekommen.
Yo
canto
a
la
diferiencia
Ich
singe
über
den
Unterschied,
Que
hay
de
lo
cierto
a
lo
falso
der
zwischen
Wahrheit
und
Lüge
besteht,
De
lo
contrario
no
canto
andernfalls
singe
ich
nicht.
Les
voy
a
hablar
enseguida
Ich
werde
euch
sogleich
De
un
caso
muy
alarmante
von
einem
sehr
alarmierenden
Fall
erzählen.
Atención
el
auditorio
Aufgepasst,
liebes
Publikum,
Que
va
a
tragarse
el
purgante
das
gleich
das
Abführmittel
schlucken
wird.
Ahora
que
celebramos
Jetzt,
wo
wir
El
18
más
galante
den
18.
[September]
auf
das
Prächtigste
feiern,
La
bandera
es
un
calmante
ist
die
Flagge
ein
Beruhigungsmittel.
Yo
paso
el
mes
de
Septiembre
Ich
verbringe
den
Monat
September
Con
el
corazón
crecido
mit
geschwollener
Brust,
De
pena
y
de
sentimiento
vor
Schmerz
und
Gefühl,
Del
ver
mi
pueblo
afligido
wenn
ich
mein
Volk
so
leidend
sehe,
Y
el
pueblo
amando
la
patria
und
das
Volk
liebt
sein
Vaterland
Y
tan
mal
correspondido
und
wird
so
schlecht
behandelt.
El
emblema
por
testigo
Das
Emblem
ist
mein
Zeuge.
En
comando
es
importante
Beim
Kommando
ist
es
wichtig,
Juramento
a
la
bandera
der
Fahneneid,
Sus
palabras
me
repican
ihre
Worte
hallen
in
mir
wider,
De
tricolor
las
cadenas
dreifarbige
Ketten,
Con
alguaciles
armados
mit
bewaffneten
Bütteln
En
plazas
y
en
alamedas
auf
Plätzen
und
Alleen
Y
al
frente
de
las
iglesias
und
vor
den
Kirchen.
Los
ángeles
de
la
guarda
Die
Schutzengel
Vinieron
de
otro
planeta
kamen
von
einem
anderen
Planeten,
Porque
su
mirada
turbia
denn
ihr
Blick
ist
trübe,
Su
sangre
de
mala
fiesta
ihr
Blut
von
schlechter
Feier,
Profanos
suenan
tambores
profan
erklingen
Trommeln,
Clarines
y
ballonetas
Fanfaren
und
Bajonette,
Dolorosa
la
retreta
schmerzhafter
Zapfenstreich.
Afirmo
señor
ministro
Ich
versichere,
Herr
Minister,
Que
se
murió
la
verdad
dass
die
Wahrheit
gestorben
ist.
Hoy
día
se
jura
en
falso
Heute
schwört
man
falsch,
Por
puro
gusto
nomás
nur
so
zum
Spaß,
Engañan
al
inocente
man
betrügt
die
Unschuldigen
Sin
ni
una
necesidad
ohne
jede
Notwendigkeit,
Y
arriba
la
libertad
und
es
lebe
die
Freiheit.
Ahí
pasa
el
señor
vicario
Dort
geht
der
Herr
Vikar
Con
su
palabra
bendita
mit
seinem
gesegneten
Wort.
Podría
su
santidad
Könnte
Eure
Heiligkeit
Oirme
una
palabrita
mir
ein
kleines
Wort
leihen?
Los
niños
andan
con
hambre
Die
Kinder
leiden
Hunger,
Les
dan
una
medallita
man
gibt
ihnen
eine
Medaille
O
bien
una
banderita
oder
eine
kleine
Flagge.
Por
eso
su
señoría
Deshalb,
mein
Herr,
Dice
el
sabio
Salomón
sagt
der
weise
Salomon,
Hay
descontento
en
el
cielo
gibt
es
Unzufriedenheit
im
Himmel,
En
Chuquilla,
en
Concepción
in
Chuquilla,
in
Concepción.
Ya
no
florece
el
copihue
Die
Copihue
blüht
nicht
mehr
Y
no
canta
el
picaflor
und
der
Kolibri
singt
nicht
mehr,
Centenario
tricolor
hundertjährige
Trikolore.
Un
caballero
pudiente
Ein
wohlhabender
Kavalier,
Agudo
como
un
puñal
scharf
wie
ein
Dolch,
Me
mira
con
la
mirada
sieht
mich
an
mit
dem
Blick
De
un
poderoso
volcán
eines
mächtigen
Vulkans,
Y
con
relámpagos
de
oro
und
mit
goldenen
Blitzen
Desliza
su
caridad
gleitet
seine
Wohltätigkeit
dahin,
Y
viva
la
libertad
und
es
lebe
die
Freiheit.
De
arriba
alumbra
la
luna
Von
oben
leuchtet
der
Mond
Con
tan
amarga
verdad
mit
so
bitterer
Wahrheit,
La
vivienda
de
la
Luisa
die
Wohnung
von
Luisa,
Que
espera
maternidad
die
eine
Mutterschaft
erwartet.
Sus
gritos
llegan
al
cielo
Ihre
Schreie
dringen
zum
Himmel,
Nadie
la
habrá
de
escuchar
niemand
wird
sie
hören
En
la
fiesta
nacional
am
Nationalfeiertag.
No
tiene
fuego
la
Luisa
Luisa
hat
kein
Feuer,
Ni
lámpara,
ni
pañal
keine
Lampe,
keine
Windel.
Su
niño
nació
en
las
manos
Ihr
Kind
wurde
in
den
Händen
De
la
que
cantando
está
derjenigen
geboren,
die
hier
singt.
Por
un
reguero
de
sangre
Über
eine
Blutspur
Mañana
irá
al
cadillar
wird
sie
morgen
zum
Armenhaus
gehen,
Y
viva
la
libertad
und
es
lebe
die
Freiheit.
La
fecha
más
resaltante
Das
hervorstechendste
Datum,
La
bandera
nacional
die
Nationalflagge,
La
Luisa
no
tiene
casa
Luisa
hat
kein
Haus,
La
parada
militar
die
Militärparade,
Y
si
va
al
parque
la
Luisa
und
wenn
Luisa
in
den
Park
geht,
Adónde
va
a
regresar
wohin
soll
sie
zurückkehren?
Cueca
amarga
nacional
Bitterer
nationaler
Cueca.
Yo
soy
a
la
chillaneja
Ich
bin,
meine
Herren,
eine
Sängerin
im
Stile
von
Chillán,
Señores
para
cantar
um
zu
singen.
Si
yo
levanto
mi
grito
Wenn
ich
meine
Stimme
erhebe,
No
es
tan
sólo
por
gritar
dann
nicht
nur,
um
zu
schreien.
Perdóneme
el
auditorio
Verzeihen
Sie
mir,
liebes
Publikum,
Si
ofende
mi
claridad
wenn
meine
Deutlichkeit
Sie
beleidigt.
Cueca
larga
militar
Langer
militärischer
Cueca.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.