Текст и перевод песни Violeta Parra - Yo canto a la diferencia (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yo canto a la diferencia (Remastered)
Я пою о различии (Remastered)
Yo
canto
a
la
chillaneja
Я
пою,
как
чильянка,
Si
tengo
que
decir
algo
Если
мне
нужно
что-то
сказать,
Y
no
tomo
la
guitarra
И
я
беру
гитару
не
для
того,
Por
conseguir
un
aplauso
Чтобы
получить
аплодисменты.
Yo
canto
a
la
diferiencia
Я
пою
о
различии,
Que
hay
de
lo
cierto
a
lo
falso
Которое
есть
между
правдой
и
ложью,
De
lo
contrario
no
canto
Иначе
я
не
пою.
Les
voy
a
hablar
enseguida
Я
расскажу
вам
сейчас
De
un
caso
muy
alarmante
Об
одном
очень
тревожном
случае.
Atención
el
auditorio
Внимание,
публика,
Que
va
a
tragarse
el
purgante
Сейчас
вы
проглотите
горькую
пилюлю.
Ahora
que
celebramos
Сейчас,
когда
мы
празднуем
El
18
más
galante
Самый
изысканный
18-й,
La
bandera
es
un
calmante
Флаг
— это
успокоительное.
Yo
paso
el
mes
de
Septiembre
Я
провожу
сентябрь
Con
el
corazón
crecido
С
сердцем,
полным
De
pena
y
de
sentimiento
Печали
и
чувства,
Del
ver
mi
pueblo
afligido
Видя
страдания
моего
народа.
Y
el
pueblo
amando
la
patria
И
народ,
любящий
родину,
Y
tan
mal
correspondido
И
так
плохо
вознагражденный.
El
emblema
por
testigo
Эмблема
тому
свидетель.
En
comando
es
importante
В
штабе
важно
Juramento
a
la
bandera
Клясться
на
верность
флагу.
Sus
palabras
me
repican
Его
слова
звучат
во
мне,
De
tricolor
las
cadenas
Триколорные
цепи.
Con
alguaciles
armados
С
вооруженными
полицейскими
En
plazas
y
en
alamedas
На
площадях
и
аллеях
Y
al
frente
de
las
iglesias
И
перед
церквями.
Los
ángeles
de
la
guarda
Ангелы-хранители
Vinieron
de
otro
planeta
Прибыли
с
другой
планеты,
Porque
su
mirada
turbia
Потому
что
их
взгляд
мрачен,
Su
sangre
de
mala
fiesta
Их
кровь
— от
дурной
вечеринки.
Profanos
suenan
tambores
Звучат
кощунственные
барабаны,
Clarines
y
ballonetas
Трубы
и
флаги.
Dolorosa
la
retreta
Скорбный
парад.
Afirmo
señor
ministro
Уверяю
вас,
господин
министр,
Que
se
murió
la
verdad
Что
правда
умерла.
Hoy
día
se
jura
en
falso
Сегодня
клянутся
ложно,
Por
puro
gusto
nomás
Просто
ради
удовольствия.
Engañan
al
inocente
Обманывают
невинных
Sin
ni
una
necesidad
Без
всякой
необходимости.
Y
arriba
la
libertad
И
да
здравствует
свобода!
Ahí
pasa
el
señor
vicario
Вон
идет
господин
викарий
Con
su
palabra
bendita
Со
своим
благословенным
словом.
Podría
su
santidad
Могла
бы
его
святость
Oirme
una
palabrita
Выслушать
меня
хоть
словечко?
Los
niños
andan
con
hambre
Дети
голодают,
Les
dan
una
medallita
Им
дают
медаль,
O
bien
una
banderita
Или
же
флажок.
Por
eso
su
señoría
Поэтому,
ваша
светлость,
Dice
el
sabio
Salomón
Говорит
мудрый
Соломон,
Hay
descontento
en
el
cielo
Есть
недовольство
на
небесах,
En
Chuquilla,
en
Concepción
В
Чукилье,
в
Консепсьоне.
Ya
no
florece
el
copihue
Больше
не
цветет
копихуэ,
Y
no
canta
el
picaflor
И
не
поет
колибри.
Centenario
tricolor
Столетний
триколор.
Un
caballero
pudiente
Богатый
господин,
Agudo
como
un
puñal
Острый,
как
кинжал,
Me
mira
con
la
mirada
Смотрит
на
меня
взглядом
De
un
poderoso
volcán
Могущественного
вулкана.
Y
con
relámpagos
de
oro
И
с
золотыми
молниями
Desliza
su
caridad
Проявляет
свою
милосердие.
Y
viva
la
libertad
И
да
здравствует
свобода!
De
arriba
alumbra
la
luna
Сверху
светит
луна
Con
tan
amarga
verdad
С
такой
горькой
правдой.
La
vivienda
de
la
Luisa
Дом
Луизы,
Que
espera
maternidad
Которая
ждет
ребенка.
Sus
gritos
llegan
al
cielo
Ее
крики
достигают
небес,
Nadie
la
habrá
de
escuchar
Никто
ее
не
услышит
En
la
fiesta
nacional
На
национальном
празднике.
No
tiene
fuego
la
Luisa
У
Луизы
нет
огня,
Ni
lámpara,
ni
pañal
Ни
лампы,
ни
пеленок.
Su
niño
nació
en
las
manos
Ее
ребенок
родился
в
руках
De
la
que
cantando
está
Той,
которая
поет.
Por
un
reguero
de
sangre
По
кровавому
следу
Mañana
irá
al
cadillar
Завтра
она
пойдет
к
судье.
Y
viva
la
libertad
И
да
здравствует
свобода!
La
fecha
más
resaltante
Самая
выдающаяся
дата,
La
bandera
nacional
Национальный
флаг.
La
Luisa
no
tiene
casa
У
Луизы
нет
дома,
La
parada
militar
Военный
парад.
Y
si
va
al
parque
la
Luisa
И
если
Луиза
пойдет
в
парк,
Adónde
va
a
regresar
Куда
ей
возвращаться?
Cueca
amarga
nacional
Горькая
национальная
куэка.
Yo
soy
a
la
chillaneja
Я
чильянка,
Señores
para
cantar
Господа,
чтобы
петь.
Si
yo
levanto
mi
grito
Если
я
поднимаю
свой
голос,
No
es
tan
sólo
por
gritar
То
не
просто
чтобы
кричать.
Perdóneme
el
auditorio
Простите
меня,
публика,
Si
ofende
mi
claridad
Если
моя
откровенность
оскорбительна.
Cueca
larga
militar
Долгая
военная
куэка.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Violeta Parra Sandoval
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.