Текст и перевод песни Violetta Villas - Przyjdzie Na To Czas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Przyjdzie Na To Czas
Настанет Время
Nie
kręć
głową
niecierpliwie
Не
качай
головой
нетерпеливо,
Taka
kolej
rzeczy
jest
Так
уж
повелось
на
свете.
Dwa
dni
mnie
zna
dopiero
Знает
меня
всего
два
дня,
Już
chce
na
spacer
iść
А
уже
гулять
зовет.
Przy
swoim
się
upiera
На
своем
стоит,
Nie
jutro
lecz
dziś
Не
завтра,
а
сегодня.
A
w
parku,
w
cieniu
drzew
А
в
парке,
в
тени
деревьев,
Całować
chciałby
mnie
Целовать
меня
мечтает.
Wolnego
chłopcze,
nie
spiesz
się
Помедленнее,
мальчик,
не
спеши,
Przyjdzie
na
to
czas
Настанет
время
для
всего.
Przyjdzie
czas,
przyjdzie
czas
Настанет
время,
настанет
время
Na
spacery
w
letnią
noc
Для
прогулок
летней
ночью.
Ale
najpierw
wstąp
do
domu
Но
сначала
заходи
в
дом,
O
przyszłości
ze
mną
pomów
О
будущем
со
мной
поговори.
Kwiaty
przynieś
raz
Цветы
принеси
разок,
Drugi
raz,
trzeci
raz
Другой
разок,
третий
разок.
Czekoladki
czasem
też
Иногда
и
шоколадки,
To
powinno
Ci
wystarczyć
Тебе
должно
быть
достаточно,
że
spędzamy
razem
czas
Что
проводим
время
вместе.
Nim
przyjdzie
zmierzch,
ze
swą
melodią
Пока
не
наступил
закат
со
своей
мелодией,
Znów
chciałbyś
mnie,
ramieniem
objąć
Ты
снова
хочешь
обнять
меня.
Przyjdzie
na
to
czas
Настанет
время
для
всего.
Przyjdzie
czas,
przyjdzie
czas
Настанет
время,
настанет
время
Na
uściski
w
srebrny
zmierzch
Для
объятий
в
серебристом
сумраке.
Ale
przedtem
sprawdź
kochanie
Но
прежде,
милый,
проверь,
Czy
podobasz
się
mej
mamie
Понравишься
ли
моей
маме.
Wpadnij
do
mnie
raz
Забеги
ко
мне
разок,
Drugi
raz,
trzeci
raz
Другой
разок,
третий
разок.
Z
ojcem
pogwarz
o
czym
chcesz
С
отцом
поболтай
о
чем
хочешь.
Nie
kręć
głową
niecierpliwie
Не
качай
головой
нетерпеливо,
Taka
kolei
rzeczy
jest
Так
уж
повелось
на
свете.
Nie
kręć
głową
niecierpliwie
Не
качай
головой
нетерпеливо,
Taka
kolej
rzeczy
jest
Так
уж
повелось
на
свете.
Bukiety
znosi
co
dzień
Букеты
носит
каждый
день,
Dla
mamy
nie
ma
słów
Для
мамы
слов
не
жалеет.
Całuje
mnie
najsłodziej
Целует
меня
нежнейше,
Wiec
pytam
go
znów
И
я
снова
его
спрашиваю:
Za
ile
powiedz
dni
Через
сколько
дней,
ślub
spełni
nasze
sny
Свадьба
исполнит
наши
мечты?
A
on
z
uśmiechem
odrzekł
mi:
А
он
с
улыбкой
отвечает
мне:
Przyjdzie
na
to
czas
Настанет
время
для
всего.
Przyjdzie
czas,
przyjdzie
czas
Настанет
время,
настанет
время
żeby
wspólnie
życie
wieść
Чтобы
вместе
жизнь
прожить.
Ale
najpierw
bądź
ostrożna
Но
сначала
будь
осторожна,
Twój
charakter
muszę
poznać
Твой
характер
мне
нужно
узнать.
Muszę
sprawdzić
raz
Я
должен
проверить
разок,
Drugi
raz,
trzeci
raz
Другой
разок,
третий
разок,
Czy
naprawdę
kochasz
mnie
Действительно
ли
ты
любишь
меня,
Czy
gotujesz
tak
jak
lubię
Готовишь
ли
так,
как
мне
нравится,
Czy
na
wszystko
znajdziesz
czas
На
все
ли
у
тебя
найдется
время.
Więc
poddaj
się
ogniowej
próbie
Так
что
пройди
испытание
огнем
I
porzuć
myśl
o
bliskim
ślubie
И
отбрось
мысли
о
скорой
свадьбе.
Przyjdzie
na
to
czas
Настанет
время
для
всего.
Przyjdzie
czas,
przyjdzie
czas
Настанет
время,
настанет
время
Na
obrączek
złotych
blask
Для
блеска
золотых
колец.
Ale
mnie
przekonaj
o
tym
Но
ты
убеди
меня
в
том,
że
dbać
o
mnie
będziesz
potem
Что
будешь
заботиться
обо
мне
потом.
Muszę
sprawdzić
raz
Я
должен
проверить
разок,
Drugi
raz,
trzeci
raz
Другой
разок,
третий
разок,
Ilu
innych
chłopców
znasz
Сколько
других
парней
ты
знаешь.
Nie
kręć
głową
niecierpliwie
Не
качай
головой
нетерпеливо,
Taka
kolei
rzeczy
jest
Так
уж
повелось
на
свете.
Jak
on
strasznie
dręczy
mnie
Как
же
он
меня
мучает,
Przecież
zna
mnie,
przecież
wie
Ведь
он
знает
меня,
ведь
он
знает.
Przecież
zna
mnie,
przecież
wie
Ведь
он
знает
меня,
ведь
он
знает.
Nie
kręć
głową
niecierpliwie
Не
качай
головой
нетерпеливо,
Taka
kolej
rzeczy
jest
Так
уж
повелось
на
свете.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kazimierz Winkler, Wladyslaw Szpilman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.