Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'incruste
Der Eindringling
Quand
j'ai
compris
qu'ils
comprendraient
rien,
j'ai
fait
du
son
Als
ich
verstand,
dass
sie
nichts
verstehen
würden,
habe
ich
Musik
gemacht
Mais
que
Dupont
n'insiste
pas
pour
venir
m'épeler
son
nom
Aber
dass
Dupont
nicht
darauf
besteht,
mir
seinen
Namen
zu
buchstabieren
Mes
plaies
sont
nombreuses
et
profondes
Meine
Wunden
sind
zahlreich
und
tief
Je
vis
au
milieu
de
60
millions
de
Jocondes...
Ich
lebe
inmitten
von
60
Millionen
Monas
Lisas...
Passionné
de
musique,
forcément
orphelin
d'autres
choses
Musikbegeistert,
zwangsläufig
Waise
anderer
Dinge
Développe
ce
côté
félin
en
griffant
des
portes
closes
Entwickle
diese
katzenhafte
Seite,
indem
ich
an
verschlossenen
Türen
kratze
Conditionné,
je
pète
une
clope
toutes
les
7 minutes
Konditioniert,
rauche
ich
alle
7 Minuten
eine
Kippe
On
fait
l'un
et
l'autre
en
même
temps,
on
aime
et
on
simule
Man
tut
das
eine
und
das
andere
gleichzeitig,
man
liebt
und
man
täuscht
vor
Couper
nos
langues,
c'est
nous
retirer
nos
flingues
Uns
die
Zungen
abzuschneiden,
bedeutet,
uns
unsere
Knarren
wegzunehmen
Le
travail,
c'est
s'absenter
d'une
usine
comme
Renault
Flins
Die
Arbeit,
das
ist,
sich
von
einer
Fabrik
wie
Renault
Flins
fernzuhalten
Enfin,
à
pas
être
comme
toi,
dis-moi
ce
que
j'enfreins
Endlich,
indem
ich
nicht
wie
du
bin,
sag
mir,
was
ich
verletze
Comme
loi?
J'ai
pas
une
voix
à
faire
des
disques
de
frein
Welches
Gesetz?
Ich
habe
keine
Stimme,
um
Bremsscheiben
zu
machen
Ça
couine...
Peut-être
la
reine
sapée
en
cuir
Es
quietscht...
Vielleicht
die
Königin
in
Leder
gekleidet
Si
j'peux
rester
cette
nuit,
elle
peut
m'annoncer
qu'elle
est
gouine
Wenn
ich
heute
Nacht
bleiben
kann,
kann
sie
mir
verkünden,
dass
sie
lesbisch
ist
J'écris
parce
que
mes
graffs
dégoulinent
Ich
schreibe,
weil
meine
Graffitis
verlaufen
On
fera
avec
ou
sanguinaire,
fais
gaffe,
t'as
une
tache
de
coulis
Wir
kommen
damit
klar
oder
blutrünstig,
pass
auf,
du
hast
einen
Fleck
von
der
Sauce
Et
on
m'a
dit
que
je
saignerai
longtemps
comme
un
grain
de
mocheté
Und
man
sagte
mir,
ich
würde
lange
bluten
wie
ein
Schönheitsfehler
Perdre
un
parent,
c'est
devenir
unijambiste,
c'est
pas
marcher
à
cloche-pied
Einen
Elternteil
zu
verlieren,
bedeutet
einbeinig
zu
werden,
es
ist
nicht,
auf
einem
Bein
zu
hüpfen
Ni
s'asseoir
par
feignantise,
c'est
presque
un
acte
terroriste
Noch
sich
aus
Faulheit
hinzusetzen,
es
ist
fast
ein
terroristischer
Akt
Voilà
le
comportement
que
j'ai
adopté
Das
ist
das
Verhalten,
das
ich
angenommen
habe
Quand
t'es
ado,
t'es
à
doter
de
moyens
surtout
quand
t'as
un
niveau
certain
Wenn
du
ein
Teenager
bist,
sollte
man
dich
mit
Mitteln
ausstatten,
besonders
wenn
du
ein
gewisses
Niveau
hast
Pour
pas
dire
un
certain
niveau,
que
t'entends
les
doyens
radoter
Um
nicht
zu
sagen,
ein
bestimmtes
Niveau,
während
du
die
Ältesten
faseln
hörst
Je
resterai
dur
à
dompter
Ich
werde
schwer
zu
zähmen
bleiben
Si
t'attrapes
ni
gow,
ni
boulot,
t'avales
l'eau
Wenn
du
weder
'ne
Frau
noch
'nen
Job
kriegst,
schluckst
du
Wasser
Rassuré
de
voir
l'autre
avec
un
narvalo
au
sac
à
dos
Beruhigt,
den
anderen
mit
einem
Spinner
mit
Rucksack
zu
sehen
Tu
m'as
repéré
tout
près
d'un
cimetière
de
matelots
Du
hast
mich
ganz
in
der
Nähe
eines
Seemannsfriedhofs
entdeckt
Pensant
me
repêcher
avec
toutes
tes
phrases
bateau
Denkend,
mich
mit
all
deinen
abgedroschenen
Phrasen
herausfischen
zu
können
Toutes
faites,
du
genre:
Fertig
gemacht,
im
Stil
von:
"T'inquiète,
ça
va
passer,
t'prends
pas
la
tête,
viens
avec
nous
faire
des
saltos"
"Keine
Sorge,
das
geht
vorbei,
mach
dir
keinen
Kopf,
komm
mit
uns
Saltos
machen"
Tes
blagues
sont
pas
marrantes,
je
préfère
encore
faires
des
abdos
Deine
Witze
sind
nicht
lustig,
ich
mache
lieber
noch
Sit-ups
Je
suis
peut-être
la
seule
bête
qui
se
ferait
buter
par
cette
vieille
peau
de
Bardot
Ich
bin
vielleicht
das
einzige
Tier,
das
von
dieser
alten
Schachtel
Bardot
umgebracht
würde
Si
y'a
un
mur,
c'est
pour
que
je
m'adosse
Wenn
es
eine
Mauer
gibt,
dann
damit
ich
mich
anlehnen
kann
J'ai
même
ce
truc
crado
qui
pourrait
plaire
aux
hardos
Ich
habe
sogar
dieses
schmuddelige
Etwas,
das
den
Hardcore-Fans
gefallen
könnte
C'est
pas
à
l'antenne
que
je
vais
vous
parler
de
mes
radios
Nicht
auf
Sendung
werde
ich
euch
von
meinen
Röntgenbildern
erzählen
Il
veut
en
savoir
trop,
je
vais
pas
l'aimer,
lui
dire
Adios
Er
will
zu
viel
wissen,
ich
werde
ihn
nicht
mögen,
ihm
Adios
sagen
Quand
j'ai
compris
qu'ils
comprendraient
rien,
j'ai
fait
du
son
Als
ich
verstand,
dass
sie
nichts
verstehen
würden,
habe
ich
Musik
gemacht
Mais
que
Dupont
n'insiste
pas
pour
venir
m'épeler
son
nom
Aber
dass
Dupont
nicht
darauf
besteht,
mir
seinen
Namen
zu
buchstabieren
Mes
plaies
sont
nombreuses
et
profondes
Meine
Wunden
sind
zahlreich
und
tief
Je
vis
au
milieu
de
60
millions
de
Jocondes
Ich
lebe
inmitten
von
60
Millionen
Monas
Lisas
Je
supporte
pas
qu'on
me
regarde
de
haut,
qu'on
m'appelle
bézo
Ich
ertrage
es
nicht,
dass
man
auf
mich
herabsieht,
dass
man
mich
Spinner
nennt
Je
vois
pas
une
tête
mais
une
belle
balle
de
base-ball
Ich
sehe
keinen
Kopf,
sondern
einen
schönen
Baseball
Ca
m'intéresse
pas
d'entrer
dans
leur
baisodrome
Es
interessiert
mich
nicht,
in
ihr
Fickodrom
einzutreten
Se
faire
sodo,
un
fantasme
seulement
pour
des
lesbos
Sodomisiert
zu
werden,
eine
Fantasie
nur
für
Lesben
Heah!
Ils
ont
vu
arriver
le
hezbollah
Heah!
Sie
haben
die
Hisbollah
kommen
sehen
Tu
fais
une
heure
de
chtar,
pour
eux,
tu
restes
un
ex-taulard
Du
sitzt
eine
Stunde
im
Knast,
für
sie
bleibst
du
ein
Ex-Knacki
Leur
pilule
n'a
même
pas
d'effet
placebo
Ihre
Pille
hat
nicht
einmal
einen
Placebo-Effekt
Moi,
c'est
en
fonction
des
miroirs
que
je
me
trouve
pas
assez
beau
Ich,
je
nach
Spiegel
finde
ich
mich
nicht
schön
genug
Super,
ce
système
qui
pousse
à
der-frau
pour
atteindre
l'autre
quai
Super,
dieses
System,
das
zum
Betrügen
drängt,
um
das
andere
Ufer
zu
erreichen
Se
défroquer,
on
a
pas
ce
défaut
Die
Kutte
abzulegen,
diesen
Fehler
haben
wir
nicht
Et
dès
que
je
frôle
la
vie,
je
retourne
en
geôle
Und
sobald
ich
das
Leben
streife,
kehre
ich
in
den
Kerker
zurück
Enjolive
la
déco
en
écoutant
du
Death
Row
Verschönere
die
Deko,
während
ich
Death
Row
höre
Pour
décrocher,
suffit
de
pas
téléphoner
Um
aufzuhören,
reicht
es,
nicht
zu
telefonieren
Plus
je
comprends,
plus
j'ai
envie
d'aller
vivre
dans
la
forêt
Je
mehr
ich
verstehe,
desto
mehr
Lust
habe
ich,
im
Wald
zu
leben
Avec
juste
un
Beats
by
Dre,
un
réchaud
Mit
nur
einem
Beats
by
Dre,
einem
Kocher
Branché
au
pied
d'un
ciboulot
qui
plaint
mon
cerveau
Angeschlossen
am
Fuß
eines
Schädels,
der
mein
Gehirn
bemitleidet
Lui
dit:
ton
proprio
serait
pas
un
peu
maso?
Sagt
ihm:
Dein
Besitzer
ist
nicht
ein
bisschen
maso?
Moi,
c'est
pour
chier
sur
les
gens
que
j'ai
toujours
rêvé
d'être
un
oiseau!
Ich,
um
auf
die
Leute
zu
scheißen,
habe
ich
immer
davon
geträumt,
ein
Vogel
zu
sein!
Tes
CD's
suspendus
aux
arbres,
pour
me
repousser,
c'est
réussi
Deine
an
den
Bäumen
aufgehängten
CDs,
um
mich
abzustoßen,
das
ist
gelungen
Je
refuse
tous
les
duos
zarres-bi
Ich
lehne
alle
seltsamen
Duos
ab
C'est
dû
aux
arts
nés
dans
la
street
Das
liegt
an
den
Künsten,
die
auf
der
Straße
geboren
wurden
Cordon
coupé
par
une
femme
un
peu
folle
mais
instruite
Nabelschnur
durchtrennt
von
einer
etwas
verrückten,
aber
gebildeten
Frau
Les
autres,
inscrits
en
école,
tout
ça
pour
jouer
du
pipeau
Die
anderen,
in
Schulen
eingeschrieben,
all
das,
um
nur
Unsinn
zu
reden
Si
y'avait
"Nique
la
Police",
j'aurais
choisi
cette
typo
Wenn
es
"Fick
die
Polizei"
gäbe,
hätte
ich
diese
Schriftart
gewählt
Et
tous
ces
faux-culs
attirent
zooms
auto-focus
Und
all
diese
Heuchler
ziehen
Autofokus-Zooms
an
Je
comprends
qu'on
tourne
moins
qu'Hocus
Pocus
Ich
verstehe,
dass
wir
weniger
touren
als
Hocus
Pocus
Souvent
recalés,
non
pas
que
ce
soit
injuste
Oft
abgelehnt,
nicht
dass
es
ungerecht
wäre
Seulement,
dans
l'utérus,
déjà
le
sentiment
de
taper
l'incruste
Nur,
schon
im
Mutterleib
das
Gefühl,
sich
aufzudrängen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Banane
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.