Virus - L'incruste - перевод текста песни на немецкий

L'incruste - Virusперевод на немецкий




L'incruste
Der Eindringling
Quand j'ai compris qu'ils comprendraient rien, j'ai fait du son
Als ich verstand, dass sie nichts verstehen würden, habe ich Musik gemacht
Mais que Dupont n'insiste pas pour venir m'épeler son nom
Aber dass Dupont nicht darauf besteht, mir seinen Namen zu buchstabieren
Mes plaies sont nombreuses et profondes
Meine Wunden sind zahlreich und tief
Je vis au milieu de 60 millions de Jocondes...
Ich lebe inmitten von 60 Millionen Monas Lisas...
Passionné de musique, forcément orphelin d'autres choses
Musikbegeistert, zwangsläufig Waise anderer Dinge
Développe ce côté félin en griffant des portes closes
Entwickle diese katzenhafte Seite, indem ich an verschlossenen Türen kratze
Conditionné, je pète une clope toutes les 7 minutes
Konditioniert, rauche ich alle 7 Minuten eine Kippe
On fait l'un et l'autre en même temps, on aime et on simule
Man tut das eine und das andere gleichzeitig, man liebt und man täuscht vor
Couper nos langues, c'est nous retirer nos flingues
Uns die Zungen abzuschneiden, bedeutet, uns unsere Knarren wegzunehmen
Le travail, c'est s'absenter d'une usine comme Renault Flins
Die Arbeit, das ist, sich von einer Fabrik wie Renault Flins fernzuhalten
Enfin, à pas être comme toi, dis-moi ce que j'enfreins
Endlich, indem ich nicht wie du bin, sag mir, was ich verletze
Comme loi? J'ai pas une voix à faire des disques de frein
Welches Gesetz? Ich habe keine Stimme, um Bremsscheiben zu machen
Ça couine... Peut-être la reine sapée en cuir
Es quietscht... Vielleicht die Königin in Leder gekleidet
Si j'peux rester cette nuit, elle peut m'annoncer qu'elle est gouine
Wenn ich heute Nacht bleiben kann, kann sie mir verkünden, dass sie lesbisch ist
J'écris parce que mes graffs dégoulinent
Ich schreibe, weil meine Graffitis verlaufen
On fera avec ou sanguinaire, fais gaffe, t'as une tache de coulis
Wir kommen damit klar oder blutrünstig, pass auf, du hast einen Fleck von der Sauce
Et on m'a dit que je saignerai longtemps comme un grain de mocheté
Und man sagte mir, ich würde lange bluten wie ein Schönheitsfehler
Perdre un parent, c'est devenir unijambiste, c'est pas marcher à cloche-pied
Einen Elternteil zu verlieren, bedeutet einbeinig zu werden, es ist nicht, auf einem Bein zu hüpfen
Ni s'asseoir par feignantise, c'est presque un acte terroriste
Noch sich aus Faulheit hinzusetzen, es ist fast ein terroristischer Akt
Voilà le comportement que j'ai adopté
Das ist das Verhalten, das ich angenommen habe
Quand t'es ado, t'es à doter de moyens surtout quand t'as un niveau certain
Wenn du ein Teenager bist, sollte man dich mit Mitteln ausstatten, besonders wenn du ein gewisses Niveau hast
Pour pas dire un certain niveau, que t'entends les doyens radoter
Um nicht zu sagen, ein bestimmtes Niveau, während du die Ältesten faseln hörst
Je resterai dur à dompter
Ich werde schwer zu zähmen bleiben
Si t'attrapes ni gow, ni boulot, t'avales l'eau
Wenn du weder 'ne Frau noch 'nen Job kriegst, schluckst du Wasser
Rassuré de voir l'autre avec un narvalo au sac à dos
Beruhigt, den anderen mit einem Spinner mit Rucksack zu sehen
Tu m'as repéré tout près d'un cimetière de matelots
Du hast mich ganz in der Nähe eines Seemannsfriedhofs entdeckt
Pensant me repêcher avec toutes tes phrases bateau
Denkend, mich mit all deinen abgedroschenen Phrasen herausfischen zu können
Toutes faites, du genre:
Fertig gemacht, im Stil von:
"T'inquiète, ça va passer, t'prends pas la tête, viens avec nous faire des saltos"
"Keine Sorge, das geht vorbei, mach dir keinen Kopf, komm mit uns Saltos machen"
Tes blagues sont pas marrantes, je préfère encore faires des abdos
Deine Witze sind nicht lustig, ich mache lieber noch Sit-ups
Je suis peut-être la seule bête qui se ferait buter par cette vieille peau de Bardot
Ich bin vielleicht das einzige Tier, das von dieser alten Schachtel Bardot umgebracht würde
Si y'a un mur, c'est pour que je m'adosse
Wenn es eine Mauer gibt, dann damit ich mich anlehnen kann
J'ai même ce truc crado qui pourrait plaire aux hardos
Ich habe sogar dieses schmuddelige Etwas, das den Hardcore-Fans gefallen könnte
C'est pas à l'antenne que je vais vous parler de mes radios
Nicht auf Sendung werde ich euch von meinen Röntgenbildern erzählen
Il veut en savoir trop, je vais pas l'aimer, lui dire Adios
Er will zu viel wissen, ich werde ihn nicht mögen, ihm Adios sagen
X2
X2
Quand j'ai compris qu'ils comprendraient rien, j'ai fait du son
Als ich verstand, dass sie nichts verstehen würden, habe ich Musik gemacht
Mais que Dupont n'insiste pas pour venir m'épeler son nom
Aber dass Dupont nicht darauf besteht, mir seinen Namen zu buchstabieren
Mes plaies sont nombreuses et profondes
Meine Wunden sind zahlreich und tief
Je vis au milieu de 60 millions de Jocondes
Ich lebe inmitten von 60 Millionen Monas Lisas
Je supporte pas qu'on me regarde de haut, qu'on m'appelle bézo
Ich ertrage es nicht, dass man auf mich herabsieht, dass man mich Spinner nennt
Je vois pas une tête mais une belle balle de base-ball
Ich sehe keinen Kopf, sondern einen schönen Baseball
Ca m'intéresse pas d'entrer dans leur baisodrome
Es interessiert mich nicht, in ihr Fickodrom einzutreten
Se faire sodo, un fantasme seulement pour des lesbos
Sodomisiert zu werden, eine Fantasie nur für Lesben
Heah! Ils ont vu arriver le hezbollah
Heah! Sie haben die Hisbollah kommen sehen
Tu fais une heure de chtar, pour eux, tu restes un ex-taulard
Du sitzt eine Stunde im Knast, für sie bleibst du ein Ex-Knacki
Leur pilule n'a même pas d'effet placebo
Ihre Pille hat nicht einmal einen Placebo-Effekt
Moi, c'est en fonction des miroirs que je me trouve pas assez beau
Ich, je nach Spiegel finde ich mich nicht schön genug
Super, ce système qui pousse à der-frau pour atteindre l'autre quai
Super, dieses System, das zum Betrügen drängt, um das andere Ufer zu erreichen
Se défroquer, on a pas ce défaut
Die Kutte abzulegen, diesen Fehler haben wir nicht
Et dès que je frôle la vie, je retourne en geôle
Und sobald ich das Leben streife, kehre ich in den Kerker zurück
Enjolive la déco en écoutant du Death Row
Verschönere die Deko, während ich Death Row höre
Pour décrocher, suffit de pas téléphoner
Um aufzuhören, reicht es, nicht zu telefonieren
Plus je comprends, plus j'ai envie d'aller vivre dans la forêt
Je mehr ich verstehe, desto mehr Lust habe ich, im Wald zu leben
Avec juste un Beats by Dre, un réchaud
Mit nur einem Beats by Dre, einem Kocher
Branché au pied d'un ciboulot qui plaint mon cerveau
Angeschlossen am Fuß eines Schädels, der mein Gehirn bemitleidet
Lui dit: ton proprio serait pas un peu maso?
Sagt ihm: Dein Besitzer ist nicht ein bisschen maso?
Moi, c'est pour chier sur les gens que j'ai toujours rêvé d'être un oiseau!
Ich, um auf die Leute zu scheißen, habe ich immer davon geträumt, ein Vogel zu sein!
Tes CD's suspendus aux arbres, pour me repousser, c'est réussi
Deine an den Bäumen aufgehängten CDs, um mich abzustoßen, das ist gelungen
Je refuse tous les duos zarres-bi
Ich lehne alle seltsamen Duos ab
C'est aux arts nés dans la street
Das liegt an den Künsten, die auf der Straße geboren wurden
Cordon coupé par une femme un peu folle mais instruite
Nabelschnur durchtrennt von einer etwas verrückten, aber gebildeten Frau
Les autres, inscrits en école, tout ça pour jouer du pipeau
Die anderen, in Schulen eingeschrieben, all das, um nur Unsinn zu reden
Si y'avait "Nique la Police", j'aurais choisi cette typo
Wenn es "Fick die Polizei" gäbe, hätte ich diese Schriftart gewählt
Et tous ces faux-culs attirent zooms auto-focus
Und all diese Heuchler ziehen Autofokus-Zooms an
Je comprends qu'on tourne moins qu'Hocus Pocus
Ich verstehe, dass wir weniger touren als Hocus Pocus
Souvent recalés, non pas que ce soit injuste
Oft abgelehnt, nicht dass es ungerecht wäre
Seulement, dans l'utérus, déjà le sentiment de taper l'incruste
Nur, schon im Mutterleib das Gefühl, sich aufzudrängen





Авторы: Banane


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.