Virus - Marquis de Florimont - перевод текста песни на немецкий

Marquis de Florimont - Virusперевод на немецкий




Marquis de Florimont
Marquis de Florimont
Je tiens pas l'alcool mais j'y tiens tellement
Ich vertrag' keinen Alkohol, aber ich häng' so sehr dran
Qui est perdu aime éperdument
Wer verloren ist, liebt verzweifelt
Risque gros au moindre flirt
Riskiert viel beim kleinsten Flirt
Quand je m'accroche, c'est à mes dépens
Wenn ich mich festklammere, ist es zu meinem Nachteil
Si seulement je gerbais des fleurs
Wenn ich doch nur Blumen kotzen würde
Mais nan, j'arrose mes pleurs
Aber nein, ich begieße meine Tränen
Ça me fait marrer sur le moment, mon cœur devait pas trop aimer ce T-shirt
Das bringt mich im Moment zum Lachen, mein Herz mochte dieses T-Shirt wohl nicht besonders
Pour qu'il en sorte et que je m'en accommode
Dass es rauskommt und ich mich damit abfinde
Me réconforte, j'serai pas alcoolique tant que j'évite l'alcoologue
Tröstet mich, ich werd' kein Alkoholiker sein, solange ich den Suchtberater meide
Je tiens pas l'alcool mais j'y tiens tellement
Ich vertrag' keinen Alkohol, aber ich häng' so sehr dran
J'ai le mal de terre et ses tremblements
Ich habe Landkrankheit und ihr Zittern
S'abstenir, une question de vide ou de mort
Enthaltsamkeit, eine Frage der Leere oder des Todes
Que ma mise en bière ne soit pas qu'une simple ironie du sort
Dass meine Einlieferung ins Bierfass nicht nur eine Ironie des Schicksals ist
D'un seul trait, je dois faire une croix
Mit einem Strich muss ich ein Kreuz machen
Pour voir si je bois parce que ça va pas ou si ça va pas parce que je bois
Um zu sehen, ob ich trinke, weil es mir schlecht geht, oder ob es mir schlecht geht, weil ich trinke
J'ai ma petite idée sur la question
Ich habe meine eigene kleine Vorstellung davon
Plus rien pour m'aider à m'exprimer, qui va payer l'addiction?
Nichts mehr, das mir hilft, mich auszudrücken, wer wird für die Sucht bezahlen?
Les voisins jugent le bruit des bouteilles qui s'entrechoquent
Die Nachbarn beurteilen das Geräusch der aneinanderstoßenden Flaschen
Je mets du vin dans mon vin parce qu'il agit comme un médoc
Ich tu Wein in meinen Wein, weil er wie 'ne Medizin wirkt
Avant, ça allait à peu près, j'en avais juste besoin
Früher ging es einigermaßen, ich brauchte ihn nur
Je paye une piscine au deblé à l'épicier du coin
Ich bezahle dem Gemischtwarenhändler um die Ecke einen Pool im Voraus
Et il m'offre même pas un gobelet, comment ça pas de cred'?
Und er gibt mir nicht mal einen Becher, wie meinst du, kein Kredit?
Je sais de quoi je parle
Ich weiß, wovon ich spreche
Un peu rougeaud, un peu dead, un peu à sec; en gros, j'suis raide
Ein bisschen rotgesichtig, ein bisschen tot, ein bisschen auf dem Trockenen; kurz gesagt, ich bin erledigt
Bah merde, reste plus qu'à tomber en panne devant un rade pour qu'une barm'aide
Na toll, bleibt nur noch, vor einer Kneipe liegenzubleiben, damit eine Bardame hilft
Oh, j'ai pas de plan même quand il fait beau
Oh, ich habe keinen Plan, selbst wenn das Wetter schön ist
Je galère, me rappelant du bien foncedé de mes propos
Ich kämpfe, erinnere mich an das wohlbegründete High meiner Worte
J'ai bu et bu et rebu de la société
Ich habe von der Gesellschaft getrunken und getrunken und wieder getrunken
Y'en a à qui ça coupe les jambes, moi ça me les fait pousser
Manchen schlägt das auf die Beine, mir lässt es sie wachsen
J'ai froid, j'ai soif comme le feu
Mir ist kalt, ich habe Durst wie Feuer
Eh oui, manque de sommeil et maladie sont mes seuls moments d'euphorie
Ja, Schlafmangel und Krankheit sind meine einzigen Momente der Euphorie
Comment je vais faire pour séduire et conclure?
Wie soll ich verführen und zum Abschluss kommen?
Les drogues dures? Nan, j'ai peur d'Épicure
Harte Drogen? Nee, ich hab' Angst vor Epikur
Mais c'est quoi ces doses de pédé??
Aber was sind das für Weichei-Dosen??
Sers-donc un sérhum
Schenk doch ein Ser-Rum ein
Si je consomme, c'est pour rester à la table des hommes
Wenn ich konsumiere, dann um am Tisch der Männer zu bleiben
Qui se demandent c'est que gémit mon Magnum
Die sich fragen, wo mein Magnum stöhnt
Il doit être inquiet
Er muss besorgt sein
Je trinque, je trinque, je trinque; demain, je vais trinquer
Ich proste, proste, proste; morgen werde ich büßen
Avant de ronfler, je zigzague
Bevor ich schnarche, zickzacke ich
Ça étonnerait personne d'apprendre que j'ai terminé comme un schlague
Es würde niemanden wundern zu erfahren, dass ich wie ein Wrack geendet bin
Comme cette fois où, endormi en centre-ville
Wie dieses Mal, als ich in der Innenstadt eingeschlafen war
Des passants me mettent des claques, ils ont les pompiers au bout du fil
Passanten geben mir Ohrfeigen, sie haben die Feuerwehr am Telefon
Ah, je pense à reprendre de façon sporadique
Ah, jetzt denke ich darüber nach, sporadisch wieder anzufangen
N'en parle qu'à mon pote devenu depuis un sport-addict
Spreche nur mit meinem Kumpel darüber, der seitdem sportsüchtig ist
Mais je risque ma vie à la moindre entorse
Aber ich riskiere mein Leben bei der kleinsten Verfehlung
C'est elle qui profite de nous, elle met à dispo et on se met en tort
Sie ist es, die von uns profitiert, sie stellt es zur Verfügung und wir machen uns schuldig
Arrêter ou, endetté, shooter dans une canette
Aufhören oder, verschuldet, in eine Dose treten
Ou édenté, à plus pouvoir bouffer de cacahuètes
Oder zahnlos, keine Erdnüsse mehr essen können
Qu'est-ce qui se passe en fait? T'en reviens à celui que t'étais avec l'expérience de celui que t'as essayé d'être
Was passiert eigentlich? Du kehrst zu dem zurück, der du warst, mit der Erfahrung dessen, der du versucht hast zu sein
Seul un débit d'ébriété peut me débrider
Nur ein Strom der Trunkenheit kann mich enthemmen
Faire de moi ce joyeux débris
Mich zu diesem fröhlichen Wrack machen
Endormi comme un briquet, je meurs d'effroi
Eingeschlafen wie ein Feuerzeug, sterbe ich vor Schreck
Quand je m'aperçois que je me suicide en plusieurs fois
Wenn ich merke, dass ich mich Stück für Stück umbringe
Et qu'en cas de décision de justice
Und dass im Falle einer Gerichtsentscheidung
On fera rentrer une serpillière imbibée de Pastis
Man einen mit Pastis getränkten Wischmopp reinbringen wird
À notre santé qui vacille
Auf unsere wankende Gesundheit
Arrêter de boire, chez moi, c'est se faire rayer du Livret de Famille...
Mit dem Trinken aufzuhören, bedeutet bei mir, aus dem Familienstammbuch gestrichen zu werden...
Un coup dans le nez, une patate dans le pif
Einen im Tee, eine aufs Maul
Je tiens pas l'alcool mais j'y tiens tellement
Ich vertrag' keinen Alkohol, aber ich häng' so sehr dran
Un coup dans le nez, une patate dans le pif
Einen im Tee, eine aufs Maul
Je tiens pas l'alcool mais j'y tiens tellement
Ich vertrag' keinen Alkohol, aber ich häng' so sehr dran
Un coup dans le nez, une patate dans le pif
Einen im Tee, eine aufs Maul
Je tiens pas l'alcool mais j'y tiens tellement, tellement, tellement...
Ich vertrag' keinen Alkohol, aber ich häng' so sehr dran, so sehr, so sehr...
Muah... Muah...
Muah... Muah...
Je tiens pas l'alcool mais j'y tiens tellement
Ich vertrag' keinen Alkohol, aber ich häng' so sehr dran
Je tiens pas l'alcool mais j'y tiens tellement
Ich vertrag' keinen Alkohol, aber ich häng' so sehr dran





Авторы: Banane, Virus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.