Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Marquis de Florimont
Marquis de Florimont
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
Ich
vertrag'
keinen
Alkohol,
aber
ich
häng'
so
sehr
dran
Qui
est
perdu
aime
éperdument
Wer
verloren
ist,
liebt
verzweifelt
Risque
gros
au
moindre
flirt
Riskiert
viel
beim
kleinsten
Flirt
Quand
je
m'accroche,
c'est
à
mes
dépens
Wenn
ich
mich
festklammere,
ist
es
zu
meinem
Nachteil
Si
seulement
je
gerbais
des
fleurs
Wenn
ich
doch
nur
Blumen
kotzen
würde
Mais
nan,
j'arrose
mes
pleurs
Aber
nein,
ich
begieße
meine
Tränen
Ça
me
fait
marrer
sur
le
moment,
mon
cœur
devait
pas
trop
aimer
ce
T-shirt
Das
bringt
mich
im
Moment
zum
Lachen,
mein
Herz
mochte
dieses
T-Shirt
wohl
nicht
besonders
Pour
qu'il
en
sorte
et
que
je
m'en
accommode
Dass
es
rauskommt
und
ich
mich
damit
abfinde
Me
réconforte,
j'serai
pas
alcoolique
tant
que
j'évite
l'alcoologue
Tröstet
mich,
ich
werd'
kein
Alkoholiker
sein,
solange
ich
den
Suchtberater
meide
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
Ich
vertrag'
keinen
Alkohol,
aber
ich
häng'
so
sehr
dran
J'ai
le
mal
de
terre
et
ses
tremblements
Ich
habe
Landkrankheit
und
ihr
Zittern
S'abstenir,
une
question
de
vide
ou
de
mort
Enthaltsamkeit,
eine
Frage
der
Leere
oder
des
Todes
Que
ma
mise
en
bière
ne
soit
pas
qu'une
simple
ironie
du
sort
Dass
meine
Einlieferung
ins
Bierfass
nicht
nur
eine
Ironie
des
Schicksals
ist
D'un
seul
trait,
je
dois
faire
une
croix
Mit
einem
Strich
muss
ich
ein
Kreuz
machen
Pour
voir
si
je
bois
parce
que
ça
va
pas
ou
si
ça
va
pas
parce
que
je
bois
Um
zu
sehen,
ob
ich
trinke,
weil
es
mir
schlecht
geht,
oder
ob
es
mir
schlecht
geht,
weil
ich
trinke
J'ai
ma
petite
idée
sur
la
question
Ich
habe
meine
eigene
kleine
Vorstellung
davon
Plus
rien
pour
m'aider
à
m'exprimer,
qui
va
payer
l'addiction?
Nichts
mehr,
das
mir
hilft,
mich
auszudrücken,
wer
wird
für
die
Sucht
bezahlen?
Les
voisins
jugent
le
bruit
des
bouteilles
qui
s'entrechoquent
Die
Nachbarn
beurteilen
das
Geräusch
der
aneinanderstoßenden
Flaschen
Je
mets
du
vin
dans
mon
vin
parce
qu'il
agit
comme
un
médoc
Ich
tu
Wein
in
meinen
Wein,
weil
er
wie
'ne
Medizin
wirkt
Avant,
ça
allait
à
peu
près,
j'en
avais
juste
besoin
Früher
ging
es
einigermaßen,
ich
brauchte
ihn
nur
Je
paye
une
piscine
au
deblé
à
l'épicier
du
coin
Ich
bezahle
dem
Gemischtwarenhändler
um
die
Ecke
einen
Pool
im
Voraus
Et
il
m'offre
même
pas
un
gobelet,
comment
ça
pas
de
cred'?
Und
er
gibt
mir
nicht
mal
einen
Becher,
wie
meinst
du,
kein
Kredit?
Je
sais
de
quoi
je
parle
Ich
weiß,
wovon
ich
spreche
Un
peu
rougeaud,
un
peu
dead,
un
peu
à
sec;
en
gros,
j'suis
raide
Ein
bisschen
rotgesichtig,
ein
bisschen
tot,
ein
bisschen
auf
dem
Trockenen;
kurz
gesagt,
ich
bin
erledigt
Bah
merde,
reste
plus
qu'à
tomber
en
panne
devant
un
rade
pour
qu'une
barm'aide
Na
toll,
bleibt
nur
noch,
vor
einer
Kneipe
liegenzubleiben,
damit
eine
Bardame
hilft
Oh,
j'ai
pas
de
plan
même
quand
il
fait
beau
Oh,
ich
habe
keinen
Plan,
selbst
wenn
das
Wetter
schön
ist
Je
galère,
me
rappelant
du
bien
foncedé
de
mes
propos
Ich
kämpfe,
erinnere
mich
an
das
wohlbegründete
High
meiner
Worte
J'ai
bu
et
bu
et
rebu
de
la
société
Ich
habe
von
der
Gesellschaft
getrunken
und
getrunken
und
wieder
getrunken
Y'en
a
à
qui
ça
coupe
les
jambes,
moi
ça
me
les
fait
pousser
Manchen
schlägt
das
auf
die
Beine,
mir
lässt
es
sie
wachsen
J'ai
froid,
j'ai
soif
comme
le
feu
Mir
ist
kalt,
ich
habe
Durst
wie
Feuer
Eh
oui,
manque
de
sommeil
et
maladie
sont
mes
seuls
moments
d'euphorie
Ja,
Schlafmangel
und
Krankheit
sind
meine
einzigen
Momente
der
Euphorie
Comment
je
vais
faire
pour
séduire
et
conclure?
Wie
soll
ich
verführen
und
zum
Abschluss
kommen?
Les
drogues
dures?
Nan,
j'ai
peur
d'Épicure
Harte
Drogen?
Nee,
ich
hab'
Angst
vor
Epikur
Mais
c'est
quoi
ces
doses
de
pédé??
Aber
was
sind
das
für
Weichei-Dosen??
Sers-donc
un
sérhum
Schenk
doch
ein
Ser-Rum
ein
Si
je
consomme,
c'est
pour
rester
à
la
table
des
hommes
Wenn
ich
konsumiere,
dann
um
am
Tisch
der
Männer
zu
bleiben
Qui
se
demandent
où
c'est
que
gémit
mon
Magnum
Die
sich
fragen,
wo
mein
Magnum
stöhnt
Il
doit
être
inquiet
Er
muss
besorgt
sein
Je
trinque,
je
trinque,
je
trinque;
demain,
je
vais
trinquer
Ich
proste,
proste,
proste;
morgen
werde
ich
büßen
Avant
de
ronfler,
je
zigzague
Bevor
ich
schnarche,
zickzacke
ich
Ça
étonnerait
personne
d'apprendre
que
j'ai
terminé
comme
un
schlague
Es
würde
niemanden
wundern
zu
erfahren,
dass
ich
wie
ein
Wrack
geendet
bin
Comme
cette
fois
où,
endormi
en
centre-ville
Wie
dieses
Mal,
als
ich
in
der
Innenstadt
eingeschlafen
war
Des
passants
me
mettent
des
claques,
ils
ont
les
pompiers
au
bout
du
fil
Passanten
geben
mir
Ohrfeigen,
sie
haben
die
Feuerwehr
am
Telefon
Ah,
là
je
pense
à
reprendre
de
façon
sporadique
Ah,
jetzt
denke
ich
darüber
nach,
sporadisch
wieder
anzufangen
N'en
parle
qu'à
mon
pote
devenu
depuis
un
sport-addict
Spreche
nur
mit
meinem
Kumpel
darüber,
der
seitdem
sportsüchtig
ist
Mais
je
risque
ma
vie
à
la
moindre
entorse
Aber
ich
riskiere
mein
Leben
bei
der
kleinsten
Verfehlung
C'est
elle
qui
profite
de
nous,
elle
met
à
dispo
et
on
se
met
en
tort
Sie
ist
es,
die
von
uns
profitiert,
sie
stellt
es
zur
Verfügung
und
wir
machen
uns
schuldig
Arrêter
ou,
endetté,
shooter
dans
une
canette
Aufhören
oder,
verschuldet,
in
eine
Dose
treten
Ou
édenté,
à
plus
pouvoir
bouffer
de
cacahuètes
Oder
zahnlos,
keine
Erdnüsse
mehr
essen
können
Qu'est-ce
qui
se
passe
en
fait?
T'en
reviens
à
celui
que
t'étais
avec
l'expérience
de
celui
que
t'as
essayé
d'être
Was
passiert
eigentlich?
Du
kehrst
zu
dem
zurück,
der
du
warst,
mit
der
Erfahrung
dessen,
der
du
versucht
hast
zu
sein
Seul
un
débit
d'ébriété
peut
me
débrider
Nur
ein
Strom
der
Trunkenheit
kann
mich
enthemmen
Faire
de
moi
ce
joyeux
débris
Mich
zu
diesem
fröhlichen
Wrack
machen
Endormi
comme
un
briquet,
je
meurs
d'effroi
Eingeschlafen
wie
ein
Feuerzeug,
sterbe
ich
vor
Schreck
Quand
je
m'aperçois
que
je
me
suicide
en
plusieurs
fois
Wenn
ich
merke,
dass
ich
mich
Stück
für
Stück
umbringe
Et
qu'en
cas
de
décision
de
justice
Und
dass
im
Falle
einer
Gerichtsentscheidung
On
fera
rentrer
une
serpillière
imbibée
de
Pastis
Man
einen
mit
Pastis
getränkten
Wischmopp
reinbringen
wird
À
notre
santé
qui
vacille
Auf
unsere
wankende
Gesundheit
Arrêter
de
boire,
chez
moi,
c'est
se
faire
rayer
du
Livret
de
Famille...
Mit
dem
Trinken
aufzuhören,
bedeutet
bei
mir,
aus
dem
Familienstammbuch
gestrichen
zu
werden...
Un
coup
dans
le
nez,
une
patate
dans
le
pif
Einen
im
Tee,
eine
aufs
Maul
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
Ich
vertrag'
keinen
Alkohol,
aber
ich
häng'
so
sehr
dran
Un
coup
dans
le
nez,
une
patate
dans
le
pif
Einen
im
Tee,
eine
aufs
Maul
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
Ich
vertrag'
keinen
Alkohol,
aber
ich
häng'
so
sehr
dran
Un
coup
dans
le
nez,
une
patate
dans
le
pif
Einen
im
Tee,
eine
aufs
Maul
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement,
tellement,
tellement...
Ich
vertrag'
keinen
Alkohol,
aber
ich
häng'
so
sehr
dran,
so
sehr,
so
sehr...
Muah...
Muah...
Muah...
Muah...
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
Ich
vertrag'
keinen
Alkohol,
aber
ich
häng'
so
sehr
dran
Je
tiens
pas
l'alcool
mais
j'y
tiens
tellement
Ich
vertrag'
keinen
Alkohol,
aber
ich
häng'
so
sehr
dran
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Banane, Virus
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.